天凈沙春原文及譯文

    時間:2022-08-29 04:08:55 我要投稿
    • 相關推薦

    天凈沙春原文及譯文

      天凈沙.春

      (元)白樸

      春山暖日和風,

      闌干樓閣簾櫳。

      楊柳秋千院中。

      啼鶯舞燕,

      小橋流水飛紅。

      注釋

      (1)和風:多指春季的微風。

      (2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。

      (3)簾櫳:窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:無賴夜長人不寐,數聲和月到簾櫳。

      譯文

      山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。[3]

      白樸現存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以春、夏、秋、冬為題,共計兩組。

      這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。

      這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。

      這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態的畫面有了動感。

    【天凈沙春原文及譯文】相關文章:

    天凈沙·秋原文及譯文10-17

    《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28

    《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09

    天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05

    《春望》原文及譯文11-09

    春思原文譯文06-12

    《送春》原文及譯文10-11

    《春望》原文、譯文08-12

    《春雁》原文及譯文09-23

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析精選11-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本特级婬片免费看 | 日本人成ⅴ在线观看免费 | 亚洲无线看国产 | 性色开放主播在线直播 | 亚洲免费国产综合网免费观看 | 中文字幕久精品在线观看 |