漢樂府《長(zhǎng)歌行》原文、注釋、翻譯及賞析

    時(shí)間:2025-02-06 10:24:56 登綺 古籍 我要投稿

    漢樂府《長(zhǎng)歌行》原文、注釋、翻譯及賞析

      賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編精心整理的漢樂府《長(zhǎng)歌行》原文、注釋、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      【原詩】:

      長(zhǎng)歌行

      漢樂府

      青青園中葵,朝露待日晞。

      陽春布德澤,萬物生光輝。

      常恐秋節(jié)至,焜黃華葉衰。

      百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?

      少壯不努力,老大徒傷悲。

      【注釋】:

      1、園:園圃,種蔬菜、花果、樹木的場(chǎng)所。

      2、葵:《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“七月亨葵及菽。”李時(shí)珍《本草綱目》說“葵菜古人種為常食,今之種者頗鮮。’有紫莖、白莖二種,以白莖為勝。大葉小花,花紫黃色,其最小者名鴨腳葵。其實(shí)大如指頂,皮薄而扁,實(shí)內(nèi)子輕虛如榆莢仁。”

      3、天亮,引申為陽光照耀。

      4、秋節(jié):秋季。節(jié),時(shí)節(jié),節(jié)令。

      5、華:通“花”。

      6、衰:為了押韻,文里可按古音讀cui。衰老,衰敗。

      7、少:少年時(shí)期。壯:成年時(shí)期

      8、老大:指人生命力衰敗的老年時(shí)期。

      9、徒:徒然,白白地。

      【作者簡(jiǎn)介】:

      漢樂府“樂府”原是古代掌管音樂的官署。秦及西漢輝帝時(shí)都設(shè)有“樂府令”。漢武帝時(shí)的樂府規(guī)模較大,其職能是掌管宮廷所用音樂,兼采民間歌謠和樂曲。魏晉以后,將漢代樂府機(jī)關(guān)所搜集演唱的詩歌,統(tǒng)統(tǒng)稱為樂府詩。

      漢樂府創(chuàng)作的基本原則是“感于哀樂,緣事而發(fā)”(《漢書·藝文志》)。它繼承《詩經(jīng)》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),廣闊而深刻地反映了漢代的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。漢樂府在藝術(shù)上最突出的成就表現(xiàn)在它的敘事性方面,其次,是它善于選取典型細(xì)節(jié),通過人物的言行來表現(xiàn)人物性格。其形式有五言、七言和雜言,尤其值得重視的是漢樂府已產(chǎn)生了一批成熟的五言詩。流傳下來的漢代樂府詩,絕大多數(shù)已被宋朝人郭茂倩收入他編著的《樂府詩集》中。

      【朗讀節(jié)奏劃分】:

      長(zhǎng)歌行

      漢樂府

      青青/園中/葵,朝露/待/日晞。

      陽春/布/德澤,萬物/生/光輝。

      常恐/秋節(jié)/至,焜黃/華葉/衰。

      百川/東/到海,何時(shí)/復(fù)/西歸?

      少壯/不/努力,老大/徒/傷悲。

      【寫作背景】:

      此詩選自漢樂府。樂府是自秦代以來設(shè)立的朝廷音樂機(jī)關(guān),漢武帝時(shí)得到大規(guī)模的擴(kuò)建,從民間搜集了大量的詩歌小說詩歌文學(xué)作品,內(nèi)容豐富,題材廣泛。本詩是其中的一首。

      【翻譯】:

      園中的葵菜呵郁郁蔥蔥,晶瑩的朝露陽光下飛升。

      春天把希望灑滿了大地,萬物都呈現(xiàn)出一派繁榮。

      常恐那肅殺的秋天來到,樹葉兒黃落百草也凋零。

      百川奔騰著東流到大海,何時(shí)才能重新返回西境?

      少年人如果不及時(shí)努力,到老來只能是悔恨一生。

      【翻譯二】:

      園中的葵菜郁郁青青

      那上面的滾動(dòng)的晶瑩的露珠啊

      就要被早晨的太陽曬干

      春天的太陽散布恩惠

      萬物都生機(jī)勃勃

      常常擔(dān)心秋天到來

      那花兒、葉兒都將衰敗

      那千百條河流啊

      一路向東,奔向大海

      什么時(shí)候才能重新回頭西歸呢?

      青少年時(shí)不努力

      到老了只能白白地悲傷地嘆息了

      【簡(jiǎn)析】:

      這首詩從“園中葵”說起,再用水流到海不復(fù)回打比方,說明光陰如流水,一去不再回。最后勸導(dǎo)人們,要珍惜青春年華,發(fā)憤努力,不要等老了再后悔。

      《長(zhǎng)歌行》題解

      此詩選自漢樂府。樂府是自秦代以來設(shè)立的朝廷音樂機(jī)關(guān),漢武帝時(shí)得到大規(guī)模的擴(kuò)建,從民間搜集了大量的詩歌作品,內(nèi)容豐富,題材廣泛。本詩是的一首。長(zhǎng)歌行是指“長(zhǎng)聲歌詠”為曲調(diào)的自由式歌行體。

      這首詩選自《樂府詩集》卷三十,屬相和歌辭中的平調(diào)曲。《樂府解題》說這首古辭“言芳華不久,當(dāng)努力為樂,無至老大乃傷悲也。”把“努力”理解為“努力為樂”,顯然是曲解。漢代的五言古詩,是慨嘆年命短促、鼓吹行樂的。這首詩從整體構(gòu)思看,主要意思是說時(shí)節(jié)變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時(shí)代,發(fā)奮努力,使自己。其情感基調(diào)是積極向上的。

      《樂府詩集》是宋代郭茂倩編的一部樂府詩總集,全書一百卷,分十二類。上起漢魏,下迄五代,兼有秦以前歌謠十余首。除收入封建朝廷的樂章外,還保存了大量民間入樂的歌詞和文人的《新樂府詩》(《新樂府詩集》包括《木蘭詩》《孔雀東南飛》)。全書各類有總序,每曲有題解,對(duì)歌辭、曲詞的起源和發(fā)展,均有考訂。

    【漢樂府《長(zhǎng)歌行》原文、注釋、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    漢樂府《長(zhǎng)歌行》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析12-31

    《長(zhǎng)歌行》漢樂府詩歌原文注釋翻譯賞析08-18

    長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析09-09

    長(zhǎng)歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09

    [合集]長(zhǎng)歌行原文、翻譯注釋及賞析10-05

    【必備】長(zhǎng)歌行原文、翻譯注釋及賞析10-05

    【集合】長(zhǎng)歌行原文、翻譯注釋及賞析09-09

    《長(zhǎng)歌行》原文翻譯及賞析12-31

    《長(zhǎng)歌行》原文及翻譯賞析03-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲免费AV在线 | 特级撒尿AV在线播放 | 中日韩国内精品视频 | 亚洲第一免费中文在线 | 日本乱中文字幕在线系列 | 中文有码亚洲综合区 |