尉遲杯離恨翻譯賞析

    時(shí)間:2021-04-15 10:19:27 古籍 我要投稿

    尉遲杯離恨翻譯賞析

      尉遲杯·離恨

      周邦彥

      隋堤路。漸日晚、密靄生深樹。陰陰淡月籠沙,還宿河橋深處。無情畫舸,都不管、煙波隔前浦。等行人、醉擁重衾,載將離恨歸去。

      因思舊客京華,長偎傍疏林,小檻歡聚。冶葉倡條俱相識(shí),仍慣見、珠歌翠舞。如今向、漁村水驛,夜如歲、焚香獨(dú)自語。有何人、念我無聊,夢魂凝想鴛侶。

      字詞解釋:

      ⑴尉遲杯:詞牌名,雙調(diào),上片48字,下片57字,仄韻。

      ⑵隋堤:隋煬帝大業(yè)元年重浚汴河,開通濟(jì)渠,沿河筑堤,后稱隋堤。

      ⑶密靄:濃云密霧。

      ⑷深樹:枝葉茂密的樹。深:《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹:《全唐詩》注“有本作‘處’”。

      ⑸陰陰:形容月色暗淡。籠:籠罩。淡月籠沙:杜牧《泊秦淮》:“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。”

      ⑹河橋:汴河上的橋。

      ⑺畫舸:畫船,即裝飾華美的游船。

      ⑻浦:水邊。

      ⑼重衾:兩層被子。

      ⑽離恨:離別的愁苦。

      ⑾京華:京城。杜甫《奉贈(zèng)韋左丞丈二十二韻》詩:“騎驢十三載,旅食京華春。”偎傍:相互偎依的樣子。小檻:窗下或者長廊上的欄桿。

      ⑿冶葉倡條:指歌妓。

      ⒀慣見:常見。珠歌翠舞:聲色美妙的歌舞。

      ⒁水驛:水邊的驛站。

      ⒂無聊:孤單寂寞

      ⒃夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會(huì)離開肉體,故稱“夢魂”。凝想:聚精會(huì)神的想,癡癡地想。鴛侶:情人。

      翻譯:

      隋堤大路上,天色已晚,茫茫一片霧氣迷漫著路旁的柳樹。冷冷清清的月光,宛如給大地蓋上一層輕輕的沙罩。我再一次住在河橋的深處。畫船不知人間情意,只顧一直前行,任蒼茫的煙波隔著前路。只等行人喝得大醉,又蓋著厚厚的被套,它便載著傷心的離人帶走,同時(shí)載走了多少的離別之情。

      想到從前在京師,經(jīng)常到樹林邊的亭臺(tái)樓閣中游玩。青樓中的那些歌女都與我相識(shí)。我也看慣了她們的華麗裝扮,和她們的動(dòng)人舞姿。如今我一個(gè)人卻宿在這小小的漁村水邊,漫漫長難以度過,對著一縷青煙,我自言自語。誰知我孤單寂寞,來到我身邊與我相伴。

      尉遲杯·離恨創(chuàng)作背景:無

      賞析:

      此詞乃作者宦途中所作,抒寫詞人在運(yùn)河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段離情別恨。詞之上片寫離開汴京時(shí)的情景,下片一起抒懷,追憶京華歲月。

      “隋堤路”,是指宋之汴京至淮河一段的水路,因?yàn)槭撬鍩鬯_大運(yùn)河的一段,故名。“漸日晚,密靄生深樹”,寫徘徊汴堤而未曾登船之際,但見日色漸漸向晚,濃重的暮靄正從茂密的樹林中彌漫開來。

      接下來二句,化用杜牧“煙籠寒水月籠沙”詩意,寫出主人公獨(dú)自悵望江天,孤寢船上的情景。

      “無情畫舸,都不管、煙波隔前浦。等行人、醉擁重衾,載將離恨歸去。”這幾句寫分手時(shí)的情景,用的'就是借物達(dá)意手法。這詞寫?zhàn)T別情景是從鄭仲賢《送別》詩脫化出來的。王氏所謂“詩意出側(cè)面”,是指詩情借物宣泄,遷怨于物。有情人偏遇著這無情的畫舸,它全然不管戀人們難分難舍,將行人連同離恨都載走了。這里遷怨畫舸,就是側(cè)寫。物本無情,視為有情,以責(zé)怪于物來表達(dá)自己的離情別恨,是借物達(dá)意的一種方式;離恨、離愁是一種感情,都是虛的,然而詩人們卻常常化虛為實(shí),將愁恨說成是有形體有重量的東西。這里船載離恨,就是化虛為實(shí)。

      “因思舊客京華,長偎傍疏林,小檻歡聚。冶葉倡條俱相識(shí),仍慣見、珠歌翠舞。”這是寫昔日京華相聚的歡樂場面。“冶葉”句化用李商隱《燕臺(tái)詩》“冶葉倡條遍相識(shí)”。所謂“冶葉倡條”,乃指歌妓。

      詞中主人公的戀人,也是歌妓一流人物。所以他同歌妓們廝混得很熟,常一起,觀賞她們歌舞。這歡樂的回憶,與“漁村水驛,夜如歲、焚香獨(dú)自語”,恰成鮮明對比。人由聚而散之際,回想歡樂聚會(huì),必添愁情離懷。回憶對比,是很能觸發(fā)情感的。周邦彥這首詞,除用回憶對比外,還有一種對比,就是夢境和現(xiàn)實(shí)對比。“有何人、念我無聊,夢魂凝想鴛侶”,這個(gè)結(jié)尾,詞評(píng)家多以為寫得拙直、率意。周濟(jì)《宋四家詞選》說“一結(jié)拙甚”。譚獻(xiàn)《譚評(píng)詞辨》說“收處率甚”。這個(gè)收尾是不夠含蓄的,但是感情還是十分樸實(shí)濃烈的。這里用了眼前實(shí)境和夢中虛境相對照,現(xiàn)實(shí)是舟中獨(dú)處,夢中卻是鴛侶和諧。“鴛侶”一詞已近于抽象化,形象不夠豐滿。但還是足以補(bǔ)出離情別恨的。

      此詞以宦游途中水驛之夜的情景為中心而將追憶念想層層展開。全詞由景及情,由今及昔,寫眼前景采用白描手法,敘寫追思往事時(shí)用借物達(dá)意。反襯對比手法,收到了很好的藝術(shù)效果。結(jié)句直抒性情而不借景烘托,可謂大巧若拙,別具魅力。

      個(gè)人資料:

      周邦彥(1056—1121),北宋著名詞人。字美成,號(hào)清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。

      官歷太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。少年時(shí)期個(gè)性比較疏散,但相當(dāng)喜歡讀書,宋神宗時(shí),寫《汴都賦》贊揚(yáng)新法,徽宗時(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機(jī)關(guān))。

      精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán),語言曲麗精雅,長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律詞派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”,是公認(rèn)“負(fù)一代詞名”的詞人,在宋代影響甚大。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

    【尉遲杯離恨翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《尉遲杯·離恨》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

    周邦彥《尉遲杯·離恨》古詩欣賞12-13

    尉遲杯原文翻譯11-30

    尉遲懷·離恨的詩歌鑒賞02-22

    《尉遲杯·隋堤路》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

    《點(diǎn)絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析09-08

    柳永的《尉遲杯》詩文相關(guān)介紹11-22

    鳳銜杯原文翻譯賞析01-28

    《水仙子·攪柔腸離恨病相兼》原文及翻譯賞析07-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲一区色77综合影院 | 亚洲日本337视频大全 | 日本最新一区二区三区免费看 | 日韩欧美国产动漫一区 | 亚洲A级在线播放 | 午夜性爱在线视频 |