《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析

    時間:2024-10-31 18:05:53 詩詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析

      《點絳唇·離恨》

    《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析

      月轉(zhuǎn)烏啼,畫堂宮徵生離恨。美人愁悶。不管羅衣褪。

      清淚斑斑,揮斷柔腸寸。嗔人問。背燈偷揾拭盡殘妝粉。

      【前言】

      《點絳唇·離恨》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,該詞作于宋英宗治平二年(1065年)二月,上片描寫歌女們在夜深人靜時的遭遇,下片特寫歌女們的淚斑與殘粉,全詞成功塑造了一位“淚美人”的形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過“雅化”的新風(fēng)貌。

      【注釋】

      ⑴點絳唇:詞牌名,出自南朝梁江淹《詠美人春游》:白雪凝瓊貌,明珠點絳唇。又名《點櫻桃》,雙調(diào),有41字、42字、43字諸體。

      ⑵月轉(zhuǎn)烏啼:表明夜深。

      ⑶畫堂:古代宮中彩繪的殿堂。

      ⑷宮徵:這里泛指音樂。宮:古代五聲音階的第一音級。徵(zhǐ):古代五聲音階的第四音級。

      ⑸羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。

      ⑹褪:脫落。

      ⑺嗔(chēn):發(fā)怒。

      ⑻搵(wèn):揩拭眼淚。

      ⑼殘妝:被侵亂過的妝顏。

      【翻譯】

      月轉(zhuǎn)換下沉了,烏鴉啼叫起來,華麗的堂室里響起了傳遞離情別恨的音樂。美女們愁苦煩悶,竟然顧不上羅衣被脫下來。清亮的斑斑淚,揮灑后而柔腸寸斷。憎惡人們發(fā)問,只好背著燈光暗暗地把淚水擦掉,連同臉上的化妝粉揩干凈了。

      【賞析】

      上片,寫歌女們在夜深人靜時的遭遇。第一、二句點明時間“月轉(zhuǎn)烏啼”,更暗示了此時是歌女們的凄涼酸楚的生活時刻。在一種正常人休息的正常時刻,卻從“畫堂”里傳來了離情別恨的音樂聲,可以窺見歌女們懷念家人的傷心碎腑之苦痛。第三、四句進(jìn)一層寫美人“愁悶”。不僅僅在于娛樂皇公貴族,而且還在于歌女顧不上去脫“羅衣”,早已被皇帝皇后脫下了,自然人格上受到侮辱。“畫堂”,腐朽淫威的殿堂,哪能容得下纖弱“美人”。蘇軾憤然而訴:“畫堂”里充滿了音樂傳遞的“離恨”和“愁悶”。

      下片,特寫歌女們的淚斑與殘粉。第一、二句“清淚斑斑,揮斷柔腸寸”,寫斑斑血淚變“清淚”,淚向肚里流,這種“離恨”的表現(xiàn)。揮淚痛斷柔腸,痛向心里藏,這種“愁悶”的心情。最后三句更進(jìn)一層,突出兩個典型細(xì)節(jié):一是不愿旁人細(xì)問,二是背著燈暗暗地揩拭淚水,直至揩盡被皇公貴族們所侵染過的殘妝和脂粉。從清淚、柔腸、嗔人、偷搵、拭殘妝這些行為的表現(xiàn),將被壓迫、被侮辱的歌女形象活脫脫地推向世人面前,不得不為歌女感到同情和愛憐。

      該詞的藝術(shù)貢獻(xiàn),在于塑造了一位成功的“淚美人”形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過“雅化”的新風(fēng)貌。蘇軾寫歌女不同于其他詞家,重在寫“神”和內(nèi)心的“涼”,具有超脫塵俗、高潔晶瑩的美感,是尋常的“宮體詞”不能比的。

    【《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析09-01

    李清照點絳唇翻譯及賞析06-13

    秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析10-15

    陸游點絳唇翻譯及賞析08-17

    李清照點絳唇翻譯10-13

    《點絳唇》詩詞鑒賞09-04

    點絳唇詩詞鑒賞09-30

    李清照《點絳唇》賞析08-14

    李清照點絳唇賞析09-29

    點絳唇·閑倚胡床原文翻譯及賞析10-30

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本免费人成网站在线观看 | 日本码在线AⅤ片 | 专区日韩中文字幕97色伦 | 亚洲浓毛少妇毛茸茸 | 香蕉在线手观看视频 | 又大又黄又爽在线观看免费视频 |