左傳·桓公·桓公八年的原文及翻譯

    時間:2022-09-24 20:45:53 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    左傳·桓公·桓公八年的原文及翻譯

      原文:

      【經】八年春正月己卯,烝。天王使家父來聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公來,遂逆王后于紀。

      【傳】八年春,滅翼。

      隨少師有寵。楚斗伯比曰:「可矣。仇有釁,不可失也。」

      夏,楚子合諸侯于沈鹿。黃、隨不會,使薳章讓黃。楚子伐隨,軍于漢、淮之間。

      季梁請下之:「弗許而后戰,所以怒我而怠寇也。」少師謂隨侯曰:「必速戰。不然,將失楚師。」隨侯御之,望楚師。季梁曰:「楚人上左,君必左,無與王遇。且攻其右,右無良焉,必敗。偏敗,眾乃攜矣。」少師曰:「不當王,非敵也。」弗從。戰于速杞,隨師敗績。隨侯逸,斗丹獲其戎車,與其戎右少師。

      秋,隨及楚平。楚子將不許,斗伯比曰:「天去其疾矣,隨未可克也。」乃盟而還。

      冬,王命虢仲立晉哀侯之弟緡于晉。

      祭公來,遂逆王后于紀,禮也。

      文言文翻譯:

      八年春季,曲沃伯滅亡了翼邑。隨國少師受到寵信。楚國的鬬伯比說:“可以了,敵國內部有了裂痕,不可以失掉機會。”

      夏季,楚武王在沈鹿會合諸侯的軍隊。黃、隨兩國不參加會見。楚武王派薳章去責備黃國,然后親自討伐隨國,軍隊駐扎在漢水、淮水之間。

      季梁建議向楚人表示投降,說:“等他們不肯,然后作戰,這樣就可以激怒我軍而使敵軍懈怠。”少師對隨侯說:“必須速戰,不這樣,就會丟失戰勝楚軍的機會。”隨侯率軍抵御楚軍。遠望楚國的軍隊,季梁說:“楚人以左為尊,國君一定在左軍之中,不要和楚王正面作戰,姑且攻擊他的右軍。右軍沒有好指揮官,必然失敗。他們的偏軍一敗,大眾就離散了。”少師說:“不與楚王正面作戰,這就表示我們和他不能對等。”隨侯又沒有聽從季梁的話。在速杞交戰,隨軍大敗。隨侯逃走,鬬丹俘獲了隨侯的戰車和車右少師。

      秋季,隨國要同楚國講和。楚武王本擬不同意。鬬伯比說:“上天已經鏟除他們討厭的少師了,但隨國還不可能戰勝。”于是訂立了盟約而回國。冬季,周桓王命令虢仲立了晉哀侯的兄弟緡為晉侯。祭公到魯國來,然后到紀國迎接王后,這是合于禮的。

    【左傳·桓公·桓公八年的原文及翻譯】相關文章:

    《左傳桓公四年》原文及譯文06-28

    扁鵲見蔡桓公原文及翻譯11-30

    齊桓公出獵原文翻譯09-20

    《扁鵲見蔡桓公》原文及翻譯07-19

    《扁鵲見蔡桓公》原文、翻譯及賞析06-01

    扁鵲見蔡桓公原文、翻譯、賞析11-11

    齊桓公好服紫原文翻譯09-15

    齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09

    管仲教桓公足甲兵的原文與翻譯09-11

    齊桓公得寧戚原文及翻譯07-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      思思热思思热久久 | 日韩中文字幕中文有码 | 亚洲综合色婷婷在线观看 | 亚洲日本精品一区二区高清 | 亚洲一级二级视频在线观看 | 亚洲一级中文理论 |