愚公移山原文與翻譯

    時(shí)間:2022-07-03 18:01:08 古籍 我要投稿

    愚公移山原文與翻譯

      《愚公移山》這篇文章敘述了愚公不畏艱難,堅(jiān)持不懈,挖山不止,最終感動(dòng)天帝而將山挪走的故事。接下來(lái)小編搜集了愚公移山原文與翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。

    愚公移山原文與翻譯

      太行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。

      北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一返焉。

      河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。

      操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。

      注釋

      (1)太行山:在黃土高原和華北平原之間。

      (2)王屋山:在山西陽(yáng)城、垣曲與河南濟(jì)源之間。

      (3)方:指面積。

      (4)仞:古代長(zhǎng)度單位,以七尺或八尺為一仞。

      (5)冀州:古地名,包括現(xiàn)在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。

      (6)河陽(yáng):黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽(yáng)。

      (7)且:副詞,將近。

      (8)面山而居:面對(duì)著山居住。

      (9)懲(chéng):戒,這里是“苦于、為……所苦”的意思。

      (10)塞(sè):阻塞。

      (11)迂(yū):曲折、繞遠(yuǎn)。

      (12)聚室而謀:集合全家來(lái)商量。室,家。

      (13)汝:你。這里做復(fù)數(shù)看,為“你們”的意思。

      (14)畢力平險(xiǎn):盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山。

      (15)指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。

      (16)漢陰:漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。

      (17)獻(xiàn)疑:提出疑問(wèn)。

      (18)以:憑借。

      (19)雜然相許:紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。

      (20)損::削減。

      (21)曾(céng):副詞,加強(qiáng)否定語(yǔ)氣,可譯為“連……也……”,常與“不”連用。

      (22)魁父:古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開(kāi)封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)。魁(kuí)。

      (23)丘:土堆。

      (24)置:安放。

      (25)且:況且。

      (26)焉:疑問(wèn)代詞,哪里。

      (27)荷(hè):扛的意思。

      (28)夫:成年男子。

      (29)箕畚(jīběn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。

      (30)孀(shuāng):孀妻,寡婦。

      (31)遺男:遺孤,單親孤兒,遺腹子。

      (32)齔(chèn):兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(zhǎng)恒齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙。

      (33)寒暑易節(jié):冬夏換季,指一年的時(shí)間。易,交換。節(jié),季節(jié)。

      (34)始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,語(yǔ)氣助詞。

      (35)河曲:古地名,在今山西省芮城縣西。

      (36)叟(sǒu):老頭。

      (37)惠:同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。

      (38)其:在“如……何”前面加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣。

      (39)長(zhǎng)息:長(zhǎng)嘆。

      (40)一毛:一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。

      (41)汝心之固,固不可徹:你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。

      (42)匱(kuì):竭盡的意思。

      (43)雖我之死:即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無(wú)實(shí)意。

      (44)苦:愁。

      (45)亡(wú)以應(yīng):沒(méi)有話來(lái)回答。亡,通“無(wú)”。

      (46)操蛇之神:神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。

      (47)懼其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。

      (48)帝:神話中的天帝。

      (49)感其誠(chéng):被他的誠(chéng)心所感動(dòng)。感,被……感動(dòng)。

      (50)夸娥氏:神話中力氣很大的神。

      (51)負(fù):背。

      (52)厝(cuò):同“措”,放置。

      (53)朔東:就是朔方以東地區(qū),指山西省的東部。

      (54)雍:就是雍州,在現(xiàn)今陜西、甘肅省一帶地區(qū)。

      (55)隴斷:即壟斷,山岡高地

      (56)列子:這是一部古書(shū)的名稱,屬于中國(guó)先秦時(shí)期道家的著作。關(guān)于這部書(shū),有兩種說(shuō)法:一種認(rèn)為是戰(zhàn)國(guó)初年的列御寇著的;另一種認(rèn)為是后來(lái)晉代的人著的,沒(méi)有定論。書(shū)中記載了許多寓言和傳說(shuō)故事。

      譯文

      太行、王屋兩座大山,四周各七百里,高七八百千丈。本來(lái)在冀州的南部、黃河北岸的北邊。

      北山腳下有一個(gè)叫愚公的老人,年齡已經(jīng)近九十歲了,面對(duì)著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。于是愚公便召集全家人來(lái)商量說(shuō):“我和你們盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見(jiàn)。愚公的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力量,連魁父這座小丘都鏟平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說(shuō):“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”愚公于是帶領(lǐng)兒子孫子和能挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運(yùn)到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦只有一個(gè)兒子,剛七八歲,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。冬夏換季,才往返一次。

      河曲的智叟笑著阻止愚公說(shuō):“你真是太不聰明了。憑你殘余的歲月剩余的力氣,連山上的一根草木都動(dòng)不了,又能把泥土和石頭怎么樣呢?”愚公長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦孤兒都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒(méi)有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,為什么還擔(dān)心挖不平呢?”智叟無(wú)言而對(duì)。

      山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座山。一座放在朔方東部,一座放在雍州南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒(méi)有山岡阻隔了。

      文章理解

      第一段寫(xiě)了太行、王屋二山的面積、高度和地理位置。意在襯托移山的艱難。愚公要移山,山越高大,移山的任務(wù)越艱巨,愚公的品質(zhì)也就越突出。這是故事的背景,為下文愚公移山埋下伏筆。

      第二段寫(xiě)了愚公主張?zhí)岢鲆粕剑依锶颂岢鲞\(yùn)土方案,率領(lǐng)幾人便馬上開(kāi)始行動(dòng)。

      第三段寫(xiě)了愚公對(duì)智叟的駁斥,這是情節(jié)的發(fā)展。愚公和智叟的對(duì)話是全文的核心,愚公堅(jiān)信可以移山。智叟目光短淺,阻止愚公移山。

      第四段寫(xiě)了天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng)了,派神將山背走了,愚公的愿望實(shí)現(xiàn)了。

      文章通過(guò)了愚公移山成功的事情,反映了我國(guó)古代勞動(dòng)人民改造自然的偉大氣魄和驚人毅力,說(shuō)明了要克服困難就必須下定決心,持之以恒,堅(jiān)持不懈的道理。

      文中對(duì)比:愚公移山的目標(biāo)十分明確,他要變“出入之迂”為“指通豫南,達(dá)于漢陰”;愚公不怕困難,親行動(dòng),他“率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤”;愚公目光長(zhǎng)遠(yuǎn),能辯證地看問(wèn)題,他認(rèn)識(shí)到“子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增”。而智叟則與其相反,他譏笑、責(zé)備愚公的行為;他輕視愚公的力量,質(zhì)問(wèn)愚公,“曾不能毀山之一毛,其如土石何”;他目光短淺,只看到愚公的“殘年余力”,而忽視了子孫的綿延不絕。兩相對(duì)比,愚公不怕困難的大無(wú)畏精神更加突出,愚公這一人物形象也更加鮮明。

      文中烘托:太行、王屋二山的高大,運(yùn)土石路程的遙遠(yuǎn),對(duì)顯示愚公的氣魄,也說(shuō)明移山勞動(dòng)的艱巨具有一定的作用。又如寫(xiě)操蛇之神的“懼”和天帝的“感”,也從側(cè)面反映了愚公的決心不可動(dòng)搖。

      結(jié)尾深意:照應(yīng)故事開(kāi)頭。太行、王屋二山被大力神的兩個(gè)兒子背走,愚公的愿望實(shí)現(xiàn)。雖是神助,但愚公之誠(chéng),不可磨滅;移山之功歸屬于愚公!

    【愚公移山原文與翻譯】相關(guān)文章:

    愚公移山的翻譯及原文08-17

    《愚公移山》原文、翻譯07-03

    愚公移山的原文及翻譯08-04

    愚公移山原文翻譯10-05

    《愚公移山》原文及翻譯11-04

    愚公移山原文翻譯09-12

    關(guān)于愚公移山的原文及翻譯10-23

    愚公移山原文和翻譯12-01

    關(guān)于愚公移山原文及翻譯08-29

    愚公移山原文及其翻譯08-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲无线码二区在线观看 | 亚洲精品tv久久久久久久久久 | 日本免费更新一二三区不卡 | 日韩字幕一中文在线综合 | 亚洲日韩久久精品中文字幕 | 亚洲中文字幕乱码资源 |