文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

    時(shí)間:2021-01-30 09:54:14 文言文 我要投稿

    文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

      1、文言文

    文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

      郢人有遺相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”云而過書舉燭。舉燭,非書意也,燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世舉學(xué)者多似此類。——《韓非子·外儲(chǔ)說左上》

      2、翻譯

      有個(gè)(楚國首都)郢都(城市)有個(gè)人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的時(shí)候,因?yàn)闊艋鸩粔蛄粒谑菍δ孟灎T的人說:“舉燭(把蠟燭舉高)。”一邊說一邊把“舉燭”寫到信上。舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,高興地說:“舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能并任用他們。” 燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是書信的意思。 現(xiàn)在的學(xué)者大多是類似這樣的人。

      3、注釋

      ⑴郢:楚國的都城,在今湖北江陵縣北。

      ⑵遺:送給。

      ⑶相國:古代官名,春秋戰(zhàn)國時(shí)期,除了楚國以外,各國都設(shè)相,稱為相國、相邦或丞相,為百官之長。

      ⑷書:信。

      ⑸夜書:晚上寫信。

      ⑹火:燭光。

      ⑺舉:舉起。把燭火舉高。

      ⑻云而過書“舉燭”:意思是嘴里說著“舉燭”就在信中錯(cuò)誤地多寫了“舉燭”兩個(gè)字。云:說。過:誤。

      ⑼非書意也:不是原來信里要說的'意思。

      ⑽受書:收到書信。

      ⑾說之:即解釋它的意思。

      ⑾說:通“悅”,高興,愉悅。

      ⑿尚明:崇尚光明。尚:重視、崇尚。

      ⒀舉:推舉。

      ⒁白:稟白,告訴。

      ⒂國以治:國家因此治理的很好。治:太平,指治理好。

      ⒃治則治矣:治理是治理好了。

      ⒄類:像。

      4、郢書燕說的意思

      郢書燕說,指的是在解釋文章時(shí)曲解了原意,但有時(shí)可能也表達(dá)出了有價(jià)值的觀點(diǎn),故也不全作貶義。

    【文言文《郢書燕說》翻譯及注釋】相關(guān)文章:

    公輸文言文翻譯及注釋05-17

    《楊氏之子》文言文翻譯及注釋06-04

    晏子善辯文言文翻譯及注釋05-31

    曾鞏文言文翻譯及注釋10-22

    掣肘難書文言文翻譯及注釋01-26

    濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋01-13

    嫦娥奔月文言文翻譯及注釋08-31

    推敲文言文翻譯注釋及啟示06-05

    文言文河中石獸注釋及翻譯10-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕在线制服丝袜 | 欧美伊香蕉久久综合网另类 | 思思热精品视频免费在线观看 | 亚洲乱色熟女一区二区三区 | 亚洲高清无在码在线电影 | 中文字幕在线亚洲日韩6页手机版 |