薛奎識范鎮文言文原文翻譯

    時間:2021-04-06 15:32:22 文言文 我要投稿

    薛奎識范鎮文言文原文翻譯

      各位同學們在學習古文的時候其中有一項就是翻譯,我們看看下面的薛奎識范鎮文言文原文翻譯吧!

    薛奎識范鎮文言文原文翻譯

      薛奎識范鎮文言文原文翻譯

      薛奎識范鎮

      范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎〔kuí〕守蜀,一見愛之,綰于府舍,俾與子弟講學。鎮益自謙退,每行步趨府門,逾年,人不知其為帥客也。及還朝,載以俱。有問奎入蜀何所得,曰:“得一偉人,當以文學名世。”宋庠兄弟見其文,自謂弗及,與為布衣交。

      (選自《宋史?范鎮傳》)

      [注釋]

      1范鎮:宋朝人

      2守:太守,官職名

      3愛:賞識

      4綰〔wǎn〕:留

      5俾:使

      6子弟:學生

      7益:更加

      8退:讓

      9趨:小步急走

      10逾:過,超過

      11帥客:指太守的客人

      12及:到,等到

      13載:用車載,用車帶

      14偉人:不平常的人

      15名世:名于世,在世上出名

      譯文:

      范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎作四川地方長官時,初次見面就很喜歡他。把他拉到官府,讓他給自己的'孩子講授學問。范鎮自己愈加謙讓,每每走過薛奎的府門便小跑而過(以示恭敬)。過了一年,人們都不知道他是地方長官的賓客。等薛奎從四川回調的時候,用馬車載著范鎮一同返回京城。有的人問薛奎在四川有什么收獲,薛奎回答道:“得到了一個不平凡的人物,應該會以文章才學為世所知。”

      載以俱 :以,而, 表順接

      [文言知識]

      “陽”與“陰”。古代山的南面叫“陽”,山的北面叫“陰”。上文“華陽”,即華陽縣,它當在華山之南;又,“華陰”,當在華山之北。而水的南面稱“陰”,水的北面稱“陽”,恰與山相反。江蘇省的“江陰”市,當在長江的南面;“淮陽”縣當在淮河的北面。

    【薛奎識范鎮文言文原文翻譯】相關文章:

    《范雎說秦王》文言文原文注釋翻譯04-13

    《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

    王戎識李文言文翻譯06-05

    《子產告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯04-12

    歐陽修《簡肅薛公墓志銘》文言文原文及翻譯07-13

    《范增論》文言文原文與譯文05-22

    《范增論》文言文原文及譯文01-24

    送四鎮薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

    《薛譚學謳》閱讀答案及原文翻譯07-16

    蘇軾《范增論》原文閱讀及翻譯07-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲视频一区二区 | 亚洲最大福利视频网站。 | 日韩丝袜中文字幕 | 伊人久久综合色 | 亚洲A∨一区二区影片 | 亚洲中文字幕在线区二 |