詩經卷耳全文

    時間:2024-07-23 08:40:24 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    關于詩經卷耳全文

      《國風·周南·卷耳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。以下是小編整理的關于詩經卷耳全文,歡迎閱讀參考。

    關于詩經卷耳全文

      原文

      采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

      陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

      陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

      陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

      注釋

      采采:采了又采。《毛傳》作采摘解,朱熹《詩集傳》云:“非一采也。”而馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》則認為是狀野草“盛多之貌”。卷耳:野菜名,今名蒼耳,石竹科一年生草本植物,子可入藥。

      盈:滿。頃筐:斜口淺筐,前低后高,如今之畚箕。這句說采了又采都采不滿淺筐子,心思不在這上頭。

      嗟:語助詞,或謂嘆息聲。懷:懷想。

      寘(zhì):同“置”,放,擱置。周行(háng):環繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出現了她丈夫在外的情景。

      陟(zhì):登高。彼:指示代名詞。崔嵬(wéi):高而不平的土石山。

      我:想象中丈夫的自稱。虺(huī)隤(tuí):腿軟足疲之病。虺為“瘣”的假借;隤與“頹”相通。

      姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅制,用以盛酒和水。

      維:發語詞,無實義。永懷:長久思念。

      玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現黃斑。

      兕(sì)觥(gōng):形似伏著的犀牛的飲酒器,一說是野牛角制的酒杯。

      永傷:長久思念。

      砠(jū):有土的石山,或謂山中險阻之地。

      瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。

      痡(pū):因勞致病,人過度疲勞而不能走路。

      云何:奈何,如之何。云,語助詞,無實義。吁(xū):憂傷而嘆。

      譯文

      采了又采采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,筐兒棄在大路旁。

      攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。

      登上高高山脊梁,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。

      艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,仆人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!

    【詩經卷耳全文】相關文章:

    詩經卷耳全文注音09-21

    詩經卷耳全文拼音版07-11

    詩經卷耳09-09

    詩經·卷耳全文07-16

    詩經:卷耳全文賞析10-15

    木蘭詩全文01-31

    木蘭詩全文04-01

    木蘭詩 全文07-10

    《木蘭詩》全文08-20

    《木蘭詩》全文05-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      西西人体44rt高清大胆亚洲 | 日本香蕉尹人在线视频 | 揄拍视揄拍在线视频菠萝 | 久久精品国产字幕高潮 | 亚洲成AV人影片在线观看 | 亚洲成A人片77777国产精品 |