柳宗元《溪居》譯文及注釋

    時間:2024-08-30 15:08:46 柳宗元 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    柳宗元《溪居》譯文及注釋

      《溪居》

      朝代:唐代

      作者:柳宗元

      原文:

      久為組累,幸此南夷謫。

      閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

      曉耕露草,夜榜響溪石。

      來往不逢人,長歌楚天碧。

      韻譯

      長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

      閑時常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

      清晨我去耕作除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

      獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

      注釋

      ①組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠地區(qū)。當(dāng)時作者被貶為永州司馬。

      ②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

      ③楚天:永州原屬楚地。

      ④束:束縛。

      ⑤南夷:這里指永州。

      ⑥謫:貶官流放。

      ⑦農(nóng)圃:田園。

      ⑧偶似:有時好像。

      ⑨山林客:山林間的隱士。

      ⑩榜:劃船。

      ⑾響溪石:水激溪石的聲響。

      ⑿長歌:放歌。

    【柳宗元《溪居》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

    柳宗元《溪居》賞析09-12

    柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

    柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

    柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞09-19

    歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23

    《歸園田居其二》注釋及譯文10-08

    《歸園田居其五》注釋及譯文10-23

    《歸園田居其五》譯文及注釋11-16

    柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩一级在线播放 | 亚洲欧美在线看h片666 | 亚洲欧美清纯另类日韩中文字 | 制服丝袜国产精品主区 | 日韩亚洲人成在线综合日本 | 日本亚洲国产一区二区三区 |