翻譯記承天寺夜游

    時間:2024-08-20 08:07:12 記承天寺夜游 我要投稿

    翻譯記承天寺夜游

      《記承天寺夜游》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨。歡迎閱讀參考!

      <<記承天寺夜游>>原文

      元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無竹柏,但少閑人,如吾兩人者耳。

      譯文

      元豐六年十月十二日的晚上 ,(我)正脫下衣服想要睡覺,(恰好看到)月光從窗戶射進來,(不由得生出夜游的興致,于是)高興地起身出門。考慮沒有跟(我)一起游樂的人,就到了承天寺找張懷民,張懷民也沒有睡,(我倆就)一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中有像藻荇那樣的水草縱橫交錯,原來(那是)庭院里竹子和松柏樹枝在地上的影子。哪一個晚上沒有月亮,哪一個地方沒有松樹柏樹,只是缺少有像我們這樣兩個?閑人?罷了。

      注釋

      選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。 元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

      解:把系著的東西解開。

      欲:想要,準備。

      月色:月光。

      入:照入,映入。

      戶:堂屋的門;單扇的門。

      起:起身。

      欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

      行:出行。

      念無與為樂者:想到沒有(可以)交談取樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交

      談(游樂或賞月)的人。者:……的人。

      遂:于是,就。

      至:到。

      尋:尋找。

      張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

      亦:也。

      寢:睡,臥。

      結語:蘇軾這一首古詩表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。以上就是小編整理收集的全部內容,謝謝閱讀!

    【翻譯記承天寺夜游】相關文章:

    記承天寺夜游 的翻譯08-24

    記承天寺夜游的翻譯09-21

    《記承天寺夜游》翻譯09-22

    記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-14

    記承天寺夜游句子翻譯07-28

    記承天寺夜游全文翻譯09-19

    記承天寺夜游翻譯簡短10-16

    記承天寺夜游詞語翻譯10-20

    記承天寺夜游原文與翻譯09-20

    《記承天寺夜游》全文及翻譯09-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩性色一区二区三区 | 日韩欧美中文字幕第一页 | 天天视频2021国产 | 在线人成亚洲播放网站 | 午夜视频精品视在线 | 亚洲成A人片在线V观看 |