韓愈《駑驥》原文翻譯注釋

    時間:2020-10-22 16:58:03 韓愈 我要投稿

    韓愈《駑驥》原文翻譯注釋

      《駑驥》作品介紹

      《駑驥》的`作者是韓愈,被選入《全唐詩》的第337卷。

      《駑驥》原文

      駑驥

      作者:唐·韓愈

      駑駘誠齷齪,市者何其稠。

      力小若易制,價微良易酬。

      渴飲一斗水,饑食一束芻。

      嘶鳴當大路,志氣若有馀。

      騏驥生絕域,自矜無匹儔。

      牽驅入市門,行者不為留。

      借問價幾何,黃金比嵩丘。

      借問行幾何,咫尺視九州。

      饑食玉山禾,渴飲醴泉流。

      問誰能為御,曠世不可求。

      惟昔穆天子,乘之極遐游。

      王良執其轡,造父挾其輈。

      因言天外事,茫惚使人愁。

      駑駘謂騏驥,餓死余爾羞。

      有能必見用,有德必見收。

      孰云時與命,通塞皆自由。

      騏驥不敢言,低徊但垂頭。

      人皆劣騏驥,共以駑駘優。

      喟余獨興嘆,才命不同謀。

      寄詩同心子,為我商聲謳。

      《駑驥》注釋

      1、駑驥:駑,劣馬,比喻才能低下者。驥,千里馬,比喻才能俊逸之士。此詩作于貞元十五年(799)冬。當時韓愈以徐州從事朝正京師,歐陽詹任國子四門助教,率其徒伏闕下,舉薦韓愈為博士,未獲允準。事見(新唐書·歐陽詹傳》。

      2、駘:劣馬。齷齪:拘謹,卑瑣。

      3、稠:多。

      4、若:乃,才。全詩校:“一作苦。”按,“苦”與“良”義同,都是甚、很之意。

      5、酬:售,賣出。

      6、絕域:絕遠的地域,指西域。漢時良馬多取自西域。

      7、高丘:即嵩山。全詩校:“嵩,一作崇。”

      8、玉山:《山海經·西山經》:“玉山,是西王母所居也。”又《海內西經》:“昆侖之墟,高萬初,上有木禾,長五尋,大五圍。”

      9、醴泉:甘美的泉水。《史記,大宛傳贊》說,昆侖山高二千五百馀里,其上有醴泉、瑤池。

      10、穆天子:即周穆王。后人附會他西征犬戎事,說他乘八駿馬,西行至昆侖山,見西王母。見(穆天子傳》及《史記秦本紀》裴(馬困)注引郭璞(紀年》。

      11、王良:春秋時晉人,善御馬。

      12、造父:周穆王時人,善御馬。曾向穆王獻駿馬,穆王賜以趙城。輈:車轅。

      13、天外事:意想不到的事。《后漢書·西域傳論》:“神跡詭怪,則理絕人區;感驗明顯,則事出天外。”

      14、茫惚:虛無飄渺。

      15、爾羞:為你羞愧。

      16、低徊:徘徊。

      17、詩:全詩校:“一作言。”

      18、商聲:古樂分宮、商、角、徵、羽五個音階,稱五聲或五音。配以五行,商聲屬秋,聲音悲涼凄厲。全詩校:“商,一作高。”謳:歌唱。

      《駑驥》作者介紹

      韓愈(768—824) 字退之,洛陽人,文學家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養成人,貞元進士。曾官監察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對藩鎮割據。尊儒反佛,比較關心人民疾苦 。

      韓愈在文學上主張師承秦、漢散文傳統,積極倡導古文運動,提出“文以載道”、“文道合一”的觀點。《師說》、《進學解》等,皆為名篇。韓詩力求創新,氣勢雄偉,有獨特風格,對宋詩創作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

    【韓愈《駑驥》原文翻譯注釋】相關文章:

    韓愈的師說原文翻譯注釋10-29

    雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、注釋10-19

    送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋10-16

    韓愈《題廣昌館》原文翻譯注釋12-09

    韓愈《贈侯喜》-原文翻譯注釋賞析12-08

    韓愈《早春》原文、注釋、賞析10-19

    韓愈師說原文及譯文注釋10-29

    韓愈《贈唐衢》原文、注釋12-14

    早春原文及翻譯韓愈11-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲乱码中文字幕在线2021 | 亚洲人成aⅴ在线播放 | 亚洲最新在线免费观看 | 亚洲欧美国产另类视频 | 亚洲欧美日韩国产精品蜜月a | 在线观看亚洲一区动漫 |