對酒原文翻譯及賞析

    時間:2025-12-02 23:38:58 好文 我要投稿

    對酒原文翻譯及賞析15篇(熱)

    對酒原文翻譯及賞析1

      訴衷情·青梅煮酒斗時新

      青梅煮酒斗時新。天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著意中人。

      回繡袂,展香茵。敘情親。此情拚作,千尺游絲,惹住朝云。

      翻譯

      又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時新,春游時,與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。

      他招呼她轉過身來,鋪開了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚不定,若有還無,仿佛自己心中縹緲的春思,欲來還去。

      注釋

      青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。

      斗:趁。

      時新:時令酒食。

      茵:墊子。泛指鋪墊的東西。

      朝云:相戀的女子。用宋玉《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”典故。

      創作背景

      此詞創作于真宗天禧二年(1018),時晏殊28歲。在春末夏初之時,主人公在東城南陌上喜遇意中人,情人相聚,分外歡欣。但好景不長,女子即如朝云一般飄去,縱使化作游絲也牽系不住,一人如何不失意,因此寫下此詞。

      賞析

      “青梅”二句寫又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時新,以閑筆入題。古人春末夏初時,好用青梅、青杏煮酒,取其新酸醒胃。“斗時新”,猶言“趁時新”。接下來,“東城”二句寫抒情主人公春游時,與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。耿湋《寄司空曙李端聯句》:“南陌東城路,春風幾度過。”其后陸游亦有“看花南陌復東遷”之句(《花時遍游諸家園》)。

      過片三句,描述兩人相遇后的情景,“展香茵,敘情親”寫詞人鋪開了芳美的'茵席,一起坐下暢敘情懷。其親密無間,殷勤款洽,說明詞人跟他的意中人纏綿深長的情愛。正由于詞人能夠跟這位意中人“敘情親”,所以才動了他的非份之想:“此時拚作,千尺游絲,惹住朝云。“游絲”悠揚不定,若有還無,仿佛自己心中縹緲的春思,欲來還去。

      “朝云”,喻意中人,亦用典暗示她那“旦為朝云,暮為行雨”的“巫山神女”的身傷。這三句是說詞人這時甘愿化身為千尺游絲,好把那朝云牽住。可是,這柔弱裊娜的游絲,未必真能把那易散的朝云留住,這十二字中,有著“象外之象”,蘊含了豐富的潛信息:偶然的相會,短暫的歡娛,最終還是不可避免的離散;多少悵惘,多少懷思,盡不言之中了。

      這首詞感情深摯,雖寫麗情,但不纖佻,而文筆純凈,有一種幽細、含蓄之美,是一首頗有品格的小令。

    對酒原文翻譯及賞析2

      《對酒》

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      譯文及注釋

      不吝惜花很多錢買一把好刀,

      貂皮大衣換酒喝也算是豪邁了。

      要愛惜自己的生命,

      為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動地的事業。

      「注釋」

      ①吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,詩當寫于此時。這首詩表現了秋瑾輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。

      ②貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。秋瑾以一女子,而作如此語,其豪俠形象躍然紙上。

      ③“一腔”二句:要多珍惜自己的滿腔熱血,將來獻出它的時,一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風暴)。勤,常常,多。碧濤,用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血

      「賞析」

      這首“鑒湖女俠”詩是:“不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。”不知道的,會以為這是男性寫的'。其實中國的男性寫的東西,多數是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過:“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬人齊解甲,寧無一個是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著罵道:“骯臟塵寰,問幾個男兒英哲?算只有蛾眉隊里,時聞杰出。”(《滿江紅》)秋瑾生活的時代,人們已經痛感到整個中國的極度女性化,因此涌現出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態向傳統社會挑戰。秋瑾身為女性,但她時時反抗命運加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。”(《滿江紅》)她說:“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)

    對酒原文翻譯及賞析3

      【詩句】誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。

      【出處】唐·王維《老將行》。

      【翻譯】誓學耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。

      【全詩】《老將行》[唐]·王維少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。射殺山中白額虎,肯數鄴下黃須兒。一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。昔時飛雀無全目,今日垂楊生左肘。路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。節使三河募年少,詔書五道出將軍。試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。

    對酒原文翻譯及賞析4

      原文:

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地無凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      注釋:

      ①松子:即赤松子,是古代的仙人。

      ②金華:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。

      ③安期:指安期生。傳說中的仙人,居住在東海仙山。

      ④羽化:成仙。

      ⑤“對酒”兩句:化用了王粲的'詩句“今日不極歡,含情欲誰待”,含有歡情而不暢。

      翻譯:

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒有舉杯的心情。

      賞析:

      《對酒行》,屬于樂府《相和歌辭》舊題。在這首詩里,詩人李白表達的是天地久長而人生易逝的深沉感慨。

    對酒原文翻譯及賞析5

      原文:

      浪淘沙·九日從吳見山覓酒

      宋代: 吳文英

      山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

      烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

      譯文:

      山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

      遠望寒山,空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,身在高處也只覺得凄凄涼涼。傲霜迎風的秋菊,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌女。洗凈綠玉杯,打來井水放進杯中,插上我為您專門摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發出陣陣清香吧。

      烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

      我雖用黑色的帽子遮蓋住白頭發,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發來。這一年中的重陽佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過吧!夕陽西下,滿目的秋色和偶爾傳來的大雁哀鳴聲,讓我心中涌起了千愁萬緒。

      注釋:

      山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

      浪淘沙:唐教坊曲名。此調最早創自唐代劉禹錫和白居易。吳見山:吳文英詞友,常有唱酬相和。杜秋娘:文學故事人物。杜牧《杜秋娘詩序》說是唐時金陵女子,姓杜,名秋。原為節度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆。皇子被廢,秋娘歸故鄉,窮老無依。舊時用來泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。綠杯:綠玉杯。杯的美稱。露井:沒有蓋的井。

      烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

      烏帽:用晉桓溫九月九日集宴龍山,席間參軍孟嘉帽子被風吹落而不覺的故事。此處借寫秋日與友宴集之感慨。

      賞析:

      “山遠”兩句,敘景隨情移。“翠眉”,青翠的山氣。此言秋日重陽本是登高攬勝的好時節,但因為詞人心情抑郁,即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細睹。

      “菊花”一句,以人擬菊。“杜秋娘”,泛指美麗動人的歌妓。此言秋菊傲霜迎風,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動人。“凈洗”兩句,房中插菊,點重陽(九日)景色。詞人說:我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來清冽的井水放進杯中,插上我為您專門(指吳見山)摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發出陣陣清香吧。

      “烏帽”兩句,寫自己已老。言自己雖然用黑色的`帽子遮蓋住白頭發,以免顯露出自己的老態來,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發來。

      “一年”一句,直敘去吳見山家飲酒。詞人說:我在這一年中的重陽佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過去算了。“秋色”兩句,寫自己心中抑郁,愁悶的原因。“秋色”、“雁聲”與“斜陽”,都是詞人對景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無數,雁背夕陽紅欲暮”之嘆;而元馬致遠的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽無限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢窗此詞的結尾兩句,何其相似。

    對酒原文翻譯及賞析6

      對酒

      蒲萄酒,金叵羅,吳姬十五細馬馱。

      青黛畫眉紅錦靴,道字不正嬌唱歌。

      玳瑁筵中懷里醉,芙蓉帳底奈君何!

      翻譯

      蒲萄美酒,金叵羅。吳地少女年方十五,嬌小的駿馬把她馱。

      青黛描秀眉,還穿著紅錦靴。吐字音不正,嬌滴滴地唱著歌。

      豪華的筵席上,你投入懷中醉眼婆娑。芙蓉帳里,能奈你何?

      注釋

      蒲萄酒:據《太平寰宇記》載西域有之,及唐貞觀中傳入,芳香酷烈。

      叵羅:或作“頗羅”,胡語之酒杯。

      細馬:駿馬之小者。

      青黛:古畫眉顏料,其色青黑。

      紅錦靴:唐代時裝。

      玳瑁筵:也寫作瑇瑁筵,謂豪華名貴之筵席。

      芙蓉帳:用芙蓉花染繒制成的帳子。泛指華麗的帳子。

      賞析

      這首七言古詩寫少年冶游情景,是李白初下江南時候的生活寫照。全詩節奏明快,情緒高越,細節明晰,歌唱性極強。

      此詩先寫“蒲萄酒”“金叵羅”“玳瑁筵”“芙蓉帳”,其物色華貴精美絕倫。然后女主人公登場。芳齡十五,騎一匹小馬。以“細”指“小”,至今粵語猶然。“馱”字好,坐非正坐,開啟了漫不經心模式。“道字不正嬌唱歌”,是女主人公無目的.性地任意揮發。是因為她是吳姬,不能說洛陽正音,才“道字不正”呢,還是她有意來一番個人演繹,將一首熟悉的歌兒唱出陌生化的新奇感呢?李白是深諳此中秘訣的,他明白這是撒嬌,發嗲。在另一首寫給金陵女子的詩中他也說:“楚歌吳語嬌不成,似能未能最有情。”不要太認真,不要賣弄,有本事最好藏起來,技藝在純熟與生疏之間,態度在迎合與超然之間,這才是“嬌唱歌”,“嬌不成”也“最有情”。十五歲的吳姬真不簡單,她已經掌握了人情與歌藝的精髓:似能未能,大巧若拙。此詩寫吳姬著筆不多,但其天生麗質,音容笑貌,一覽無余,很可見出李白刻畫人物之工。

      創作背景

      安旗《李白全集編年注釋》(《李白全集編年箋注》)系此詩于開元十四年(726年)。當時李白在金陵、揚州等地游覽。

    對酒原文翻譯及賞析7

      浣溪沙·著酒行行滿袂風

      予女媭家沔之山陽,左白湖,右云夢,春水方生,浸數千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予與安甥或蕩舟采菱,或舉火罝兔,或觀魚簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。

      著酒行行滿袂風。草枯霜鶻落晴空。銷魂都在夕陽中。

      恨入四弦人欲老,夢尋千驛意難通。當時何似莫匆匆。

      翻譯

      帶著微醉的酒意漫步,衣袖灌滿迎面的清風。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷魂,大都由于站在夕陽之中。

      怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢中到千百個驛站尋覓,心意就很難相通。當初分離的時候,不如不要急急匆匆。

      注釋

      媭:楚人稱姊為媭,此處即指姐姐。

      沔:沔州,今湖北武漢市漢陽。古屬楚國。

      山陽:村名,山南為陽,在九真山(漢陽西南)之南,故名。

      白湖:一名太白湖,在漢陽之西。

      云夢:即云夢澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內。這里代指湖泊群。

      浸:浸淫彌漫。

      衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線,與天邊云相接。

      丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。

      安甥:作者一個名安的外甥。

      罝:捕獸的網。這里作動詞用,以網捕兔。

      簺:用竹木編制的柵欄,一種用來攔水捕魚的工具。

      自適其適:自得其樂。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。

      虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對望藍天,一說站立在空曠之處。

      著酒:被酒,喝了酒的意思。

      行行:不停的行走。

      袂:衣袖。

      鶻:一種鷙鳥,一說即隼。霜鶻,即秋天下霜后的這種猛禽。

      銷魂:形容憂傷愁苦的樣子。一說指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷魂者,唯別而已矣”語。都在,一說作“多在”。

      四弦:指琵琶。此指離別的思念。

      驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來住宿之所。千驛,形容路遠。

      何似:如何,不如。

      賞析

      這首詞前的序前半篇寫山陽之壯觀,后半篇寫游賞之快樂,然而末尾筆調突轉:“憑虛悵望,因賦是闋。”原來,游賞之樂竟絲毫不能彌補詞人心靈的`悲傷。序末正是詞篇的引子。

      上片由小序”山行野吟”引發出詞意,起句寫自己帶著酒意奔走,秋風滿懷,形象地表現出“自適其適”的心緒。“草枯”句緊承首句,大得“天高恁鳥飛”的意趣。此二句極寫天地之高曠,便見出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情。“銷魂”句在夕陽西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來上二句所寫天地之高曠,竟似容不下詞人無限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現離恨別緒的抒寫中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過片二句對偶,寫想象中之情人對己的刻骨相思。“恨入四弦”指戀人在琵琶之聲里傾注進滿懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老。“思君令人老”,故老之一字,下得沉重。不僅寫出伊人對自己相思成疾,亦寫出自己對其相知之深,從對方的角度來刻畫雙方的情深意重和相思之苦,可見其愛情之內蘊原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢中相覓,然而山長水闊,天遙地遠,縱然尋遍千百個驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達了內心的深深悔意,悔恨當初不應該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態,誠摯深切。這都是詞人想像出來的,假著戀人說出自己心頭的情思,益見兩人情關痛癢,心神系之。

      全詞整體構思頗見白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無虛設,一脈關聯,而又層層翻進,實為渾然一體。序中極寫游賞之適意,既引起詞中無可排解的憂傷,又反襯憂傷之沉重。上片極寫天地之高曠、夕陽之無極,實為下片所寫相思之深遠、傷心之無限造境。縱觀全幅,序作引發之勢,上片呈外向張勢,下片呈內向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開闔之能事,此是尺小興波之一法。

      創作背景

      姜夔此詞作于三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始于此年,為懷念相識于合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽一帶游賞之余,仍不能放下心中思念,因此創作了這首詞。

    對酒原文翻譯及賞析8

      對酒 近現代

      秋瑾

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      《對酒》譯文

      不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

      應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻出它時,定能化成碧綠的波濤。

      《對酒》注釋

      對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

      寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀。

      貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。

      勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

      碧濤:血的'波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

      濤:在此處意即掀起革命的風暴。

      《對酒》賞析

      秋瑾去小詩“對酒”作于1905年,即事緒三十一年。庚子事變,八國聯軍入侵,國事板蕩,中華位族瀕臨滅絕去危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救位去途徑于1904年變賣掉自己去全部首飾衣物東去日本留學。她說:“人生處世,當匡濟艱危,以吐報負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,并學習劍擊和射擊技術。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利去寶刀起興,“千金”本是珍貴去錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當去東西。表現了詩人意欲投身反帝反封建去斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩人去性格去豪爽。

      第二句與首句呼應,詩人愿意用名貴去貂裘去換酒喝,這些貴重去東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失去豪爽性格。

      第吳芝瑛久知秋瑾有事復志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友去提醒,這就有了本詩去第三,第四句,秋女俠去回答。借用周朝去忠臣萇弘鮮血化碧去典故闡明:人去生命是非常寶貴去,蠻強去熱血也不能白白去流淌,應當為了崇高去革命事業拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發詩人隨時準備為國捐軀去豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發革命豪情,表達了詩人決心為革命奉獻一切去豪情壯志,充分表現了詩人去英雄氣概。

    對酒原文翻譯及賞析9

      對酒行

      李白〔唐代〕

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地無凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      譯文及注釋

      譯文:

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在仙海的蓬萊仙山。他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,縣變的只有人的容顏。這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      注釋:

      對酒行:是樂府相和歌調名,內容多為君主歌功頌德。松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在仙海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數千萬的金璧。安期接受后,放置在阜鄉亭,并留下一封書信曰:“復數千歲,求我于蓬萊山。“羽化:道家以仙去為羽化。浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。凋換:凋落變化。含情:形容心情不歡暢。

      賞析

      這首詩看似平淡無奇,實剛融游仙、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

      詩的前四句,追思仙人,提出疑問。詩人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創造出迷離縹緲的意境,也凝聚著詩人一生求仙的曲折歷程和復雜心態。首二句仙人、仙境相應,山海對舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊含著詩人景仰、追思的'情感。后兩句則轉入疑問,這是經過一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問中透露出詩人迷惘、惆悵的復雜心態。

      中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這里,詩人為強調人生變化之迅速,用了夸張的藝術手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語的交互作用,就凸現出其人生短促的意識。”天地”兩句又以永存的天地為反襯,來強化其人命不常的意識,揭示出時間的無限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩人欲有為而不得,欲超脫而不能的內心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何的復雜心態。

      結尾兩句,緊扣詩題,揭出主旨。詩人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對酒杯而產生種種聯想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語氣透漏出他欲超脫而不能的復雜心態,也表達出更高遠的精神追求。

      總體來說,這首詩以詩人內心情感流向變化來結構全詩。起筆是對古仙人思慕的情感基調,繼而轉入對仙人不復現的失望,對求仙追求的疑慮與悵惘。然后由上而下轉入對人世時光易逝的憂慮,對容顏日改的無可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復疑無路”的境地。這時,詩人又以超然揮灑的筆觸,突然推開去,獨辟蹊徑,以面對酒杯的聯想、發問,表達了“含情”有待的高遠精神追求,從而創造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩看似漫不經心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成的藝術結構,顯示出這首詩“飄逸”的風格。

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

    對酒原文翻譯及賞析10

      沁園春

      寄稼軒承旨,時承旨招,不赴。(一題作風雪中欲詣稼軒,久寓湖上,未能一往,賦此以解。)

      劉過

      斗酒彘肩,風雨渡江,豈不快哉!被香山居士,約林和靖,與坡仙老,駕勒吾回。坡謂“西湖,正如西子,濃抹淡妝臨鏡臺。”二公者,皆掉頭不顧,只管銜杯。白云“天笠飛來。圖畫里、崢嶸樓觀開。愛東西雙澗,縱橫東西水?;兩峰南北,高下云堆。”逋曰:“不然,暗香浮動,爭似孤山先探梅。須晴去、訪稼軒未晚,且此徘徊。”

      據岳飛之孫岳珂《桯史》記載,珂與劉過飲西園,“改之(劉字)中席自言(此詞本事),掀髯有得色。余率然應之曰:‘詞句固佳,然恨無刀圭藥,療君白日見鬼癥耳。’座中哄堂一笑。”岳珂少劉過三十歲許,又好作大言,所敘是他對這首《沁園春》的看法,未必當面云云。這首詞突破時空,奇思奇境奇語,不能以不作分析之“白日見鬼”一語薄此千古奇詞。

      “鬼”實際上還有一個,就是劉邦連襟、鴻門宴上的樊噲,起筆“斗酒彘肩”用的就是他的典故。劉過以樊噲這位莽漢自喻,非徒作空言,改之氣質與心靈頻率及對天下事的觀點等深層共鳴于辛稼軒,沒有這股生啖豬肘氣吞河岳的粗豪之氣,要學辛算白搭。劉過也沒處心積慮要學辛,英雄所見略同。南宋少見與辛耦合如改之者,學辛如強弩之末足跟不穩者有的是。

      “斗酒彘肩,風雨渡江,豈不快哉!”把樊噲放到一個“風雨渡江”的環境里真虧改之想得出,可與易水荊卿和《大風歌》相比。然沒痛快下去,被三位“駕勒吾回”,來了個一百八十度大轉彎,游起水軟風輕的西湖來。東西二澗,南北高峰,里外二湖,孤山訪梅,“風雨渡江”的狂暴淋漓呢?跑心里去了。此逆入法,亦劉永濟先生說詞家抒情法的“辭雖曠達(悠閑)情實郁抑”,如蘇軾“持杯月下花前醉,休問榮枯事。”(《虞美人》)月下花前,何能真慰劉過。郁達夫所謂“萬一國亡家破后,對花灑酒豈成詩”也。

      劉過一生力主恢復北土,并一直積極實踐。與辛棄疾的交往即例證。自1164年“隆興和議”之后,南宋士大夫“諱言恢復”,文恬武嬉醉生夢死得過且過,到劉過作此詞的嘉泰三年(1203),已經“太平”了四十年。劉改之借三位古人的名作描繪渲染“暖風熏得游人醉”的西湖,與樊噲“斗酒彘肩”風雨渡江的濃墨大筆粗線條形成鮮明對比。關西大漢執鐵板的高唱:“豈不快哉!”壓倒了風雨,對淡妝濃抹的西子、崢嶸圖畫的樓觀和暗香疏影的梅花來說,不啻振聾發聵的晴天霹靂。所以劉過此作,本意全不在摭拾前人,而在掃空萬古,──臨安快要化為鬼域和陰曹地府了!也許這才是改之描寫“白日見鬼”的良苦用心。“風雨渡江”,顯然是劉過旦夕想望的`“北伐”的象征。

      這是劉過直接寫給辛棄疾的第一首詞,據說辛得之大喜,邀去酬唱彌月,臨別赒之千緡。劉是終身流落江湖的一介布衣,據詞話,辛曾數次巨資周濟,但劉屢隨手蕩盡。

      此詞作于寧宗“開禧北伐”前不久,“風雨渡江,豈不快哉!”已是露出桅桿的巨型戰船。“風雨渡江”是免于“白日見鬼”的唯一方法。

    對酒原文翻譯及賞析11

      原文:

      徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰連。

      無可奈何新白發,不如歸去舊青山,恨無人借買山錢。

      譯文

      徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰合稱連白璧。

      沒有什么辦法不讓新白發增添,不如歸葬于家鄉熟知的.青山上,抱恨沒有人借給我購田買房隱居的錢。

      注釋

      ①浣溪沙:詞牌名,唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。

      ②徐邈:字景山,燕國薊人。三國時期魏國初建,官至尚書郎。中:醉昏。酒圣賢:言酒的清濁。

      ③劉伶:魏末晉初的文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國人。著《酒德頌》一篇。

      ④潘郎:即潘安,又名潘岳。字安仁。滎陽中牟人。西晉著名文學家、政治家。《晉書·夏侯湛傳》:夏侯湛字孝若,譙國譙人也。幼有盛才,文章宏富,善構新詞,而美容觀,與潘安友善,每行止,同輿接茵,京都謂之“連璧”。

      ⑤買山錢:購買田房隱居的錢。

      賞析:

      宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對飲言歡,感舊抒懷作該詞。

    對酒原文翻譯及賞析12

      原文:

      菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨

      清代:納蘭性德

      新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

      無聊成獨臥,彈指韶光過。記得別伊時,桃花柳萬絲。

      譯文:

      新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

      乍暖還寒的天氣下著小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤了。

      無聊成獨臥,彈指韶光過。記得別伊時,桃花柳萬絲。

      相思之情不勝愁苦,我一個人孤枕而眠,更覺煩悶無聊。彈指間,美好的時光一去不復返,還記得當初和你分別時,桃花千樹、楊柳依依的畫面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。

      注釋:

      新寒中酒敲窗雨,殘香細裊(niǎo)秋情緒。才道莫傷神,青衫(shān)濕一痕。

      中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態。青衫:古代學子或官位卑微者所穿的衣服。

      無聊成獨臥,彈指韶(sháo)光過。記得別伊時,桃花柳萬絲。

      彈指:極短的'時間。本為佛家語。韶光:美好的時光,此處指春光。

      賞析:

      這首詞寫思念之苦。

      詞先由凄苦情緒寫起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來臨前時期,即深秋時節。“殘香細裊秋情緒”,意思是說:悲秋的情緒,像一縷殘香,細裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著窗門,也敲打著他的心扉,這兩句表達了詞人當時凄苦的心境。他在周圍一片靜寂中,望著香爐里的殘煙,裊裊升起,滿腹愁思,只能以酒澆愁。秋風秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉。“才道莫傷神,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因為思念心上人。詩人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現了出來。

      下片“無聊成獨臥,彈指韶光過”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時光一去不復返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著春天分手時的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉:“記得別伊時,桃花柳萬絲。”主人公的眼睛一亮突然眼前出現一派春意融融、情意纏綿的幸福畫面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸福回憶,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強烈的對比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運用最多也最為成功的藝術手法。

      全詞情思翻轉跳宕,屈曲有致,相思之苦表現得哀婉曲折。非有切身的體會,不會寫得如此神采飄搖,真實細膩,令人感到一絲悵然。

    對酒原文翻譯及賞析13

      浣溪沙·一曲新詞酒一

      晏殊〔宋代〕

      一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?

      無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

      譯文

      聽樓支新曲喝樓杯美酒,還是去年的天兒舊日的亭臺,西落的夕陽何時才能回來?花兒總要凋落讓人無可奈何,似曾相識的春燕又歸來,獨自在花香小徑里徘徊留戀。

      賞析

      這是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時之意,卻實為感慨抒懷之情。詞之上片綰合今昔,疊印時空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。

      上闋中“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。”寫對酒聽歌的現境。從復疊錯綜的句式、輕快流利的語調中可以體味出,詞人面對現境時,開始是懷著輕松喜悅的感情,帶著瀟灑安閑的意態的,似乎主人公十分醉心于宴飲涵詠之樂。作者邊聽邊飲,這現境觸發了對“去年”所經歷類似境界的追憶:也是和“今年”一樣的暮春天氣,面對的也是和眼前一樣的樓臺亭閣,一樣的清歌美酒。然而,似乎一切依舊的表象下又分明感覺到有的東西已經起了難以逆轉的變化,這便是悠悠流逝的歲月和與此相關的一系列人事。此句中正包蘊著一種景物依舊而人事全非的懷舊之感。在這種懷舊之感中又糅合著深婉的傷今之情。這樣,作者縱然襟懷沖澹,又怎么能沒有些微的傷感呢?

      “夕陽西下幾時回?”夕陽西下,是眼前景。但詞人由此觸發的,卻是對美好景物情事的流連,對時光流逝的悵惘,以及對美好事物重現的微茫的希望。這是即景興感,但所感者實際上已不限于眼前的情事,而是擴展到整個人生,其中不僅有感性活動,而且包含著某種哲理性的沉思。夕陽西下,是無法阻止的,只能寄希望于它的東升再現,而時光的流逝、人事的變更,卻再也無法重復。細味“幾時回”三字,所折射出的似乎是一種企盼其返、卻又情知難返的紆細心態。

      下闋仍以融情于景的筆法申發前意。“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。”為天然奇偶句,此句工巧而渾成、流利而含蓄,聲韻和諧,寓意深婉,纏綿哀感,用虛字構成工整的對仗、唱嘆傳神方面表現出詞人的巧思深情,宛如天成,也是這首詞出名的原因。但更值得玩味的倒是這一聯所含的意蓄。花的凋落,春的消逝,時光的流逝,都是不可抗拒的自然規律,雖然惋惜流連也無濟于事,所以說“無可奈何”,這一句承上“夕陽西下”;然而這暮春天氣中,所感受到的并不只是無可奈何的凋衰消逝,而是還有令人欣慰的重現,那翩翩歸來的燕子不就像是去年曾在此處安巢的舊時相識嗎?這一句應上“幾時回”。花落、燕歸雖也是眼前景,但一經與“無可奈何”、“似曾相識”相聯系,它們的內涵便變得非常廣泛,意境非常深刻,帶有美好事物的象征意味。惋惜與欣慰的.交織中,蘊含著某種生活哲理:一切必然要消逝的美好事物都無法阻止其消逝,但消逝的同時仍然有美好事物的再現,生活不會因消逝而變得一片虛無。只不過這種重現畢竟不等于美好事物的原封不動地重現,它只是“似曾相識”罷了。滲透在句中的是一種混雜著眷戀和悵惆,既似沖澹又似深婉的人生悵觸。唯其如此,此聯作者既用于此詞,又用于《示張寺丞王校勘》一詩。“小園香徑獨徘徊”,即是說他獨自一人在花間踱來踱去,心情無法平靜。這里傷春的感情勝于惜春的感情,含著淡淡的哀愁,情調是低沉的。

      全詞語言圓轉流利,通俗曉暢,清麗自然,意蘊深沉,啟人神智,耐人尋味。詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術享受。詞中無意間描寫的現象,往往含有有哲理的意味,啟迪人們從更高層次思索宇宙人生問題。詞中涉及到時間永恒而人生有限這樣深廣的意念,卻表現得十分含蓄。

    對酒原文翻譯及賞析14

      原文:

      居止次城邑,逍遙自閑止。

      坐止高蔭下,步止蓽門里。

      好味止園葵,大懽止稚子。

      平生不止酒,止酒情無喜。

      暮止不安寢,晨止不能起。

      日日欲止之,營衛止不理。

      徒知止不樂,未知止利己。

      始覺止為善,今朝真止矣。

      從此一止去,將止扶桑涘。

      清顏止宿容,奚止千萬祀。

      譯文

      我家住在城市附近,逍遙自得十分悠里。

      里坐在高樹濃陰之下,散步也只在柴”里邊。

      好味道不過是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。

      平生不肯停止水酒,停止水酒將會心里悶煩。

      晚上停水就不得安睡,早上停水就起床遲延。

      天天都想停止水酒,停止了氣血經脈將會虛孱。

      只知道停止水酒就不快樂,不知道停止了好處多端。

      開始覺得停止水酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。

      從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹生長的水邊。

      清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬年。

      注釋

      止酒:停止水酒,即戒酒。止:已,停止的`意思。

      居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。

      里:里靜。止:句末助詞。一說里止即里居,家居無事之意。

      蓽(bì)”:猶柴”。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是說,坐歇在高樹蔭下,步行限于柴”之內。

      止園葵:只有園中的葵菜。

      大懽(huān):最大的歡快、樂趣。止稚子:莫過于和幼兒在一起。懽:同“歡”。

      營衛:氣血經脈與御病機能。中國古代醫學認為營和衛是維持、調節人體機能的兩大要素。營指由水食中吸收的營養物質,有生化血液,營養周身的作用。衛指人體抗御病邪侵入的機能。止:止酒。不理:不調理,不調順。

      將止:將到。扶桑涘(sì):指神仙所居之處。扶桑:古人認為是日出之處。涘:水邊。

      清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:平素的模樣。

      奚止:何止。祀(sì):年。

      賞析:

      此詩大約作于東晉元興元年(402年),為陶淵明閑居時所作,當時陶淵明三十八歲。此詩與《和郭主簿二首》創作時間相近。這時陶淵明住在上京里(今江西九江市郊)老家,家境尚有略見優裕的底子。估計是親人再三勸其戒酒,陶淵明也“決心”戒酒,便寫了此詩。

    對酒原文翻譯及賞析15

      原文:

      對酒

      [近現代]秋瑾

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      譯文及注釋:

      譯文

      不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

      應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻出它時,定能化成碧綠的波濤。

      注釋

      對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

      寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀。

      貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。

      勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

      碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

      濤:在此處意即掀起革命的風暴。

      賞析:

      秋瑾的小詩“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣掉自己的全部首飾衣物東去日本留學。她說:“人生處世,當匡濟艱危,以吐報負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,并學習劍擊和射擊技術。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當的東西。表現了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩人的性格的豪爽。

      第二句與首句唿應,詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

      第吳芝瑛久知秋瑾有光復志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的`生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應當為了崇高的革命事業拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發詩人隨時準備為國捐軀的豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發革命豪情,表達了詩人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現了詩人的英雄氣概。

    【對酒原文翻譯及賞析】相關文章:

    對酒原文翻譯及賞析[精選]12-02

    對酒原文翻譯及賞析12-02

    《曲江對酒》原文賞析及翻譯12-18

    致酒行原文翻譯及賞析12-17

    致酒行原文翻譯02-29

    古意原文翻譯及賞析03-16

    漁父原文翻譯及賞析03-16

    風雨原文翻譯及賞析03-16

    江南原文翻譯及賞析03-16

    海棠原文翻譯及賞析03-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本亚洲国产一区二区三区 | 日韩欧美综合在线 | 日本公妇被公侵犯中文字幕 | 正在播放国产厕所尿视频 | 午夜理论欧美理论片久久 | 中文字幕日本熟女 |