《桓靈時童謠》原文及譯文

    時間:2021-05-04 10:00:34 我要投稿

    《桓靈時童謠》原文及譯文

      《桓靈時童謠》用一兩個典型的細節,通過形象的比喻與夸張,將一個個名不符實的推舉現象并列起來,將封建時代選拔人材的虛偽、腐朽與可笑揭示得淋漓盡致,表現了勞動人民高超的戰斗與諷刺藝術。以下是小編為大家整理的《桓靈時童謠》原文及譯文,歡迎大家分享。

      《桓靈時童謠》原文:

      佚名〔兩漢〕

      舉秀才,不知書。

      舉孝廉,父別居。

      寒素清白濁如泥,

      高第良將怯如雞。

      《桓靈時童謠》譯文:

      被推舉作秀才的'人竟然不識字。

      被薦舉作孝廉的人竟然不贍養父母。

      被選拔為寒素、清白的人竟然像污泥一樣骯臟,

      被稱為是干吏良將的竟然象雞一樣膽小。

      《桓靈時童謠》賞析:

      “舉秀才,不知書。”凡舉作秀才科的人,本應文才深秀、學富五車,但實際上卻連字都不識,于是便產生了名與實強烈的對比,夸張又并不讓人覺得虛誕。

      “察孝廉,父別居。”孝、廉本來兩科,后來合而為一,應是事親孝順、處事廉潔之人當選。這里復詞偏義,重在講“孝”。孝之最為基本的,就是奉養雙親。但這位被薦之人,竟是與父親分居而住,就中國古代家庭觀念來看,無疑是不孝之舉了。

      “寒素清白濁如泥”,寒素與清白,可能是性質相近的兩個科目。漢代察舉科目,只隨皇帝高興與需要而定,所以并不固定。《晉書·李重傳》中講到舉寒素要符合“門寒身索,無世祚之資”的條件,選舉制度漢晉相延,變化不應很大。范嘩在《后漢書·揚雄傳論》中說:“中興以后,復增淳樸、……清白、敦厚之屬。”可見二者都是選舉科目。一般科目之名稱與它所要求的品質應是相當的。故清白、寒素科出來的,應是出身清貧、為官清正之人,而實際上,勞動人民的評價則是“濁如泥”,可見他們是當不起那四個字的。

      “高第良將怯如雞。”漢代不僅文官由重臣推薦,武將也如此。《漢書·昭帝紀》:“始元五年,詔舉郡國文學、高第各一人。”《后漢書·安帝紀》:“永初五年七月,詔三公、特進、九卿、校尉,舉列將子孫明曉戰陣任將帥者。”大概武將之舉,均要求“列將子孫”,正因此,此科目才取名“高第”吧。高第與文學對舉,在此又與良將并舉,可知與上面“寒素清白”一樣,是兩個相近科目。被薦之人,應“剛毅武猛,有謀謨(《順帝紀》)”,然而實際上卻膽小如雞,這真是滑天下之大稽了。

      這首民謠,用一兩個典型的細節,通過形象的比喻與夸張,將一個個名不符實的推舉現象并列起來,將封建時代選拔人材的虛偽、腐朽與可笑揭示得淋漓盡致,表現了勞動人民高超的戰斗與諷刺藝術。

      《桓靈時童謠》創作背景:

      漢武帝元光元年(公元前134年),命令郡國舉孝、廉各一人,從此這一制度正式確定。這本來是選拔人材的辦法,但在東漢后期腐朽的政治環境中,外戚、宦官交替專權,清白正直之士受到排擠陷害,出現公然“賣官”的事。這首童謠,便是對這種社會現象的揭露與諷刺。

    【《桓靈時童謠》原文及譯文】相關文章:

    《守株待兔》原文及譯文07-14

    《蘭陵王·柳》原文及譯文05-06

    《蘇幕遮·懷舊》原文及譯文04-30

    天凈沙春原文及譯文10-04

    天凈沙·春原文及譯文10-03

    天凈沙·夏原文及譯文10-03

    天凈沙·秋原文及譯文10-03

    天凈沙·冬原文及譯文10-03

    《學弈》原文及譯文04-20

    《楊氏之子》原文及譯文05-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲AV日韩精品久久久久久 | 一本久久伊人精品中文字幕 | 亚洲国产91在线 | 亚洲综合一区国产系列 | 夜夜爽太视频精品 | 日韩精品一区二区三区不卡视频 |