錢起《送僧歸日本》全詩及韻譯

    時(shí)間:2021-07-02 15:55:07 我要投稿

    錢起《送僧歸日本》全詩及韻譯

      《送僧歸日本》

      作者:錢起

      上國隨緣住,來途若夢行。

      浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

      水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

      惟憐一燈影,萬里眼中明。

      【注解】:

      1、上國:這里指中國。

      2、水月:佛教用語,比喻一切象水中月那樣虛幻。

      3、惟憐:最愛;

      4、燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

      【韻譯】:

      只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國來;

      一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。

      天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;

      超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

      心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

      海內(nèi)魚龍,也會出來聽你誦經(jīng)之聲。

      最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

      航行萬里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

      【評析】:

      這是贈給日本僧人的送別詩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠(yuǎn)。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的.內(nèi)容,成為好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。

    【錢起《送僧歸日本》全詩及韻譯】相關(guān)文章:

    錢起《送僧歸日本》古詩賞析12-30

    錢起《送僧歸日本》原文|譯文|鑒賞01-07

    錢起《送僧歸日本》詩詞翻譯及鑒賞09-09

    《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析04-12

    唐詩三百首:錢起 《送僧歸日本》12-09

    唐詩《送僧歸日本》09-01

    《送僧歸日本》原文及譯文04-26

    《送僧歸日本》翻譯賞析02-20

    《送僧歸日本》詩歌鑒賞11-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕乱偷顶级在线 | 女同国产精品一区二区 | 中文字幕亚洲欧美在线不卡 | 色五月五月丁香综合久久 | 中文字幕第一页在线资源 | 台湾综合区国产精品 |