《江城子》的原文翻譯及賞析

    時間:2025-10-27 10:18:26 古籍 我要投稿

    (薦)《江城子》的原文翻譯及賞析

    《江城子》的原文翻譯及賞析1

      王溫季自北都歸,過余三河,坐中賦此。

      鵲聲迎客到庭除。問誰歟?故人車。千里歸來,塵色半征裾。珍重主人留客意,奴白飯,馬青芻。

      東城入眼杏千株。雪模糊,俯平湖。與子花間,隨分倒金壺。歸報東垣詩社友,曾念我,醉狂無。

      翻譯

      喜鵲登枝聲聲迎客人到院落。問起是誰來了,原來是乘車而來的老朋友。從千里之遙的遠方歸來,行人衣服上拌滿路上塵土。稱謝主人盛情留客,仆人吃白米飯,馬兒喂飼料青芻。

      入眼風光東城杏花已開了千株。杏花如春雪一片模模糊糊,杏花俯視著平鏡的湖。我同你攜手花間,隨便地將酒倒出金壺。你回去詢問一下,東垣詩社的老詩友,還曾思念不思念我,還像當年那樣酒醉清狂不。

      注釋

      王溫季:一作王季溫,詞人的朋友。

      北都:即大定府,當時又稱北都、北京,在今遼寧寧城。

      三河:在今河北,詞人在此任主簿,本詞作于此間。

      鵲聲迎客:古人以為鵲聲噪門則將有客相訪。

      除:臺階。

      庭除:門庭前的臺階。

      故人車:故人的車子,即指故人。

      千里:北都到三河縣不足千里,這里舉成數。

      征裾:旅人的衣裳。裾,衣袍。奴白飯,

      馬青芻:蒸白米飯給仆人吃,用青芻來喂客人的馬。

      青芻:剛鍘下的草。

      杏千株:杏樹多,花盛開。

      雪模糊:形容杏花盛開.遠望似一片白雪。

      隨分:隨緣、隨便之意。

      金壺:盛酒器。

      東垣:東垣:古縣名,秦置。漢時改真定,今名正定,在河北省境內。東垣當為客人此行的終點,亦是詞人的.家鄉。

      創作背景

      這首詞具體創作年代已無從得知。從詞序可知,詞人的友人王溫季從北都歸來,經過了詞人的所在地三河,詞人為之舉辦了宴席,并創作了這首詞。

      賞析

      上片起文隨新意,“鵲聲迎客到庭除。”不寫客來而用象征吉祥的喜鵲著筆,由其歡快的聲音引出來客,使人未聞見其人,先感到一種歡樂祥和的氣氛。“問誰歟?故人車。”既以自問自答的方式承接了前意,又使人進一步產生一種渴望,只見到車未見到人,仍然感到一種渴望。“千里歸來,塵色半征裾。”終于見到從車中走下來的是千里迢迢而來,滿身灰塵的老友。一句“塵色半征裙”襯托主人見到友人既驚又喜的心情,喜的是千里之外相見,驚的是征塵沾滿身。一個“半”形象說明灰塵之多,相見之不易。終于在主人且驚且喜的心情見到了客人。“珍重主人留客意,奴白飯,馬青芻。”詞人筆鋒一轉,避實就虛,不言如何好好款待、細細攀談的相見之景。而卻從側面寫出殷勤待其侍從的表現。“珍重”三句,寫主人待客之殷勤。留客本為常事,此處因是老友,主人盛情款待,故用“珍重”二字,宴會氣氛之熱烈,酒宴之豐盛,盡在此二字之中。不寫待客人之酒宴,只寫款待客人仆馬,從側面寫出主人的盛情,進而看出他們之間情誼之深摯。迎客、待客層次井然,由遠而近,漸次清晰。“奴白飯,馬青芻。”出自杜甫《入奏行》中“為君酤酒滿眼酤,與奴白飯馬青芻”之句,順手抄寫,自然貼切。

      下片寫與友游樂,游湖賞景對飲之趣。以鋪寫景物發端,巧妙承上啟下:延友游樂,極盡東道之誼,是上片“留客意”的繼續,真所謂語斷而意不斷;賞花東城,是介紹時間、地點,為下片游樂張本,為分別作鋪墊。“雪模糊”二句繼續寫景,以雪花比杏花,簡單六字,便勾勒出一幅仲春圖畫:杏樹匝匝,白花紛紛,透過那樹間花隙看去,只見一泓春水,滿湖漣漪。“東城入眼杏千株。雪模糊,俯平湖。”短短幾語把游樂的景色——千株杏園,潔白的杏花,以及樹間花隙中隱隱閃現的一湖春水映上眼簾。“與子花間,隨分倒金壺。”綺麗春光之中,但見主客開懷暢飲,觥籌交錯。主客相會暢敘,相得之樂;相處之雅表現得淋漓盡致。“歸報東垣詩社友,曾念我,醉狂無?”末筆詞人筆鋒又轉,文勢隨之一折,留聚雖樂但也難脫別離。因而在別去之后。希望老友回到故鄉,見到親朋好友之后不要忘記“我”。“東垣”今河北正定,詞人的故鄉,也是客人此去的目的地。回到故鄉,見到親友,總會談及詞人的情形,因而稱為“歸報”。下片雖寫景用詞頗多,但著意點,即末尾三句卻把詞人心中愁思寫得更加濃愈了。“曾念我,醉狂無?”表面上瀟灑,而實則沉重。

      此詞寫客中送客的情態。上片起調不俗:“鵲聲迎客到庭除”,以下描寫遠客乍至的驚喜與忙碌。下片移情換景,續寫“留客意”。“歸報”以下三句,筆勢陡轉,由留處之樂,衍為別去之念,不說我懷念故人,而以故人是否憶念我一問煞拍,其筆致通脫瀟灑,巧妙地傳達了詞人樂極生悲的心境。

    《江城子》的原文翻譯及賞析2

      原文:

      醉來長袖舞雞鳴。

      短歌行。

      壯心驚。

      西北神州,依舊一新亭。

      三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢嶸。

      古來豪俠數幽并。

      鬢星星。

      竟何成。

      他日封侯,編簡為誰青。

      一掬釣魚壇上淚,風浩浩,雨冥冥。

      譯文:

      即使我喝醉了酒,仍天像劉琨他們那樣聞雞少舞,候袖飄飄,心情激蕩。曹操的《短歌行》令多少壯士有風雷激蕩、石破天驚的感受啊。我舉頭向西北望去,神州陸沉,國勢之艱難,讓人像“新亭對泣”那樣悲傷。再看那如候劍般插入云端的三十六峰,看蔥郁崢嶸的星斗之氣,怎不令人心潮澎湃,熱血涌動。

      古來豪俠眾多,要數幽并為最,可是我這個幽并人再也不天像先輩那樣殺敵立功了,因為我已雙鬢斑白,還天干什么呢。等到將來封侯的時候,青史會會留下誰的名字呢。即使我像嚴子陵那樣在釣魚壇會垂釣,也不會:忘記事業未成的痛苦,面對浩浩的風,冥冥的雨,我會淚流滿面的。

      注釋:

      江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此體為雙調,七十字,會下片各七句,五平韻。

      舞雞鳴:祖逖聞雞少舞之故事,為英雄豪杰報國勵志的典范事跡。《晉書·祖逖傳》:“逖與司空劉琨共被同寢,中夜聞荒雞鳴,蹴琨覺日。‘此非惡聲也。’因少舞。”

      短歌行:樂府歌辭,曹操宴會酒酣時所作,表達了他感嘆人生短促,事業無成、希望招賢納士,建立功業的`雄心壯骨。

      “西北神州”二句:金朝曾占有南宋的西北疆域,當時又被元人所占,詞人與金朝的有志之士就像東晉名士一樣,痛心國喪,欲救國而不天,只得聚會新亭,一灑憂國之淚。

      三十六峰:指河南登封縣嵩山三十六峰,此時元好問正游此山。

      星斗氣:據《晉書·張華傳》:“初,吳之未滅也,斗牛之間,常有紫氣,(張華)乃邀雷煥仰觀,煥曰:‘寶劍之精,會徹于天耳’……”

      崢嶸:山勢挺拔峻削,又指寶劍鋒利無敵。

      編簡為誰青:用杜甫《故武衛將軍挽歌》“封侯意疏闊,編簡為誰青”原句。編簡,即書籍,此指史書。古書刻在竹子會編聯成冊,故名。

      釣魚壇:作者自注云“釣壇見《嚴光傳》。中國古代釣臺很多,文人最喜歡稱道的,是浙江桐廬富春江嚴光(子陵)釣臺,此臺極為宏偉壯觀,孤峰特少,會立千仞,許多名人到此憑吊,迎風灑淚,悲歌壯烈。詞人以嚴光自比。

      賞析:

      這首詞約作于貞祐丙子(1216)從秀容南渡避兵之后,至正大甲申(1224)五月應宏詞科,就選國史院編修官之前。據詞意推測,當寫于詞人游嵩山時。

    《江城子》的原文翻譯及賞析3

      江城子·醉來長袖舞雞鳴原文

      醉來長袖舞雞鳴,短歌行,壯心驚。西北神州,依舊一新亭。三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢嶸。

      古來豪俠數幽并,鬢星星,竟何成!他日封侯,編簡為誰青?一掬釣魚壇上淚,風浩浩,雨冥冥。

      翻譯

      即使我喝醉了酒,仍能像劉琨他們那樣聞雞起舞,長袖飄飄,心情激蕩。曹操的《短歌行》令多少壯士有風雷激蕩、石破天驚的感受啊。我舉頭向西北望去,神州陸沉,國勢之艱難,讓人像“新亭對泣”那樣悲傷。再看那如長劍般插入云端的三十六峰,看蔥郁崢嶸的星斗之氣,怎不令人心潮澎湃,熱血涌動。

      古來豪俠眾多,要數幽并為最,可是我這個幽并人再也不能像先輩那樣殺敵立功了,因為我已雙鬢斑白,還能干什么呢。等到將來封侯的時候,青史上會留下誰的名字呢。即使我像嚴子陵那樣在釣魚壇上垂釣,也不會:忘記事業未成的痛苦,面對浩浩的風,冥冥的雨,我會淚流滿面的。

      注釋

      舞雞鳴:祖逖聞雞起舞之故事,為英雄豪杰報國勵志的典范事跡。

      短歌行:樂府歌辭,曹操宴會酒酣時所作,表達了他感嘆人生短促,事業無成、希望招賢納士,建立功業的雄心壯骨。

      三十六峰:指河南登封縣嵩山三十六峰,此時元好問正游此山。

      崢嶸:山勢挺拔峻削,又指寶劍鋒利無敵。

      編簡:即書籍,此指史書。古書刻在竹子上編聯成冊,故名。

      釣魚壇:作者自注云“釣壇見《嚴光傳》。詞人以嚴光自比。

      賞析

      起句突兀,寫醉中聞雞起舞,表示正值國家多事之秋,系心社稷,欲有所為。聞雞起舞這個故事,后來成為英雄豪杰報國勵志的范典。“醉來”二字,隱涵沉痛和忿激。當時金庭君昏政亂,皇族傾軋,國勢日頹,大廈將傾,詞人喝酒醉后,憂國的情緒沖破自我克制,表現出本能的狂放的沖動。一聽到中夜雞鳴,便立即起身,長袖舞劍,氣概凌霄。詞人此時心境,與當年橫槊賦詩,以天下為己任的曹操一樣,壯懷磊落,憂從中來,驚感時局危迫。《短歌行》首創于曹操。當時漢室危傾,天下大亂,百業凋敝,生民涂炭。曹操宴上酒酣,唱“對酒當歌,人生幾何……慨當以慷,幽思難忘……月明星稀,烏鵲南飛……周公吐哺,天下歸心”,座者無不涕泣。這就是建安風骨的代表作《短歌行》,詞人故說它“壯心驚”。這兩句,也是對首句的串說,因為《短歌行》亦曹操醉中起舞所賦。作者在此強調人生短促、事業無成的憂忿。“西北神州,依舊一新亭”。金朝曾占有中國西北疆域,當時,“西北神州”為元人所占,故有此說。詞人與金朝的有為志士,就象東晉諸名士一樣,痛心國土淪喪,但欲救國而不能,只得聚會新亭,一灑憂國之淚。其中也含有詞人當“戮力王室,克復神州”的寓意。詞人劉克莊亦有“男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚”(《玉樓春》)的名句。“新亭”,在江蘇省江寧縣,東晉諸名士常于此飲宴,感國土淪喪,嘆息流淚,而王導激憤地說:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對泣邪?”‘依舊一新亭”,語淺惰深,點破了歷史的驚人相似之處,亦道出首句“醉舞”之隱衷。“蘭十六峰”以下三句,來了一個大跌宕,感情由悲壯低沉突變為高昂亢脊,形成一殷壓抑不住的強大沖力,將全詞情感高潮推向頂峰。嵩山為五岳之中,詞人將之喻為倚天矗立的三十六柄犀利的寶劍。想象奇特,夸張形象。其間又運用寶劍精氣上射牛斗的典故,說這三十六柄長劍,氣象郁勃崢嶸,豪光紫氣,上貫斗牛之間,這正是詞人磊落胸懷和報國壯志的.形象寫照。上片八句,四處頓挫,抑揚郁勃,上凌九霄。

      下片主要寫老大無成,理想落空的悲慨。“古來豪俠數幽并”,承上啟下。涵意有兩層:一是說幽并多豪俠之士,但那已是往古的事,今之金廷卻不多見;二是作者自謂,遺山乃并州人,他稱自己尚存燕趙豪俠氣概。《金史》稱詞人“歌謠慷慨,挾幽并之氣”(《元德明傳附元好問》),可見并非虛言。這是遺山對自我價值的肯定,也是他的自信。“鬢星星,竟何成”承前句而發,言己雖乃幽并豪俠之士,但絲竹中年,遭遇國變,憂愁催白了鬢發,不能為國立功,竟坐看西北國土淪亡。凄戚感傷和憤懣之情,溢于言表。“他日封侯,編簡為誰青?”是詞人忿激之辭。意即,由于自己不在其位,報國無門,他日封侯,歷史的編簡定是為他人而青了這里,他借用杜甫《故武衛將軍挽歌三首》(其一)“封侯意疏闊,編簡為誰青”陳句,與杜詩命意相同。遺山當時已三十三歲,尚未貴顯,遂嘆借此身已是封侯無望。最后,詞人表示自己既然用世無望,便只好獨善其身,隱居屏跡。元好問在此詞末自注云:“釣壇見《嚴光傳》”。可知其雖珠到過桐廬。卻也是以嚴光自比。但是,詞人的遁隱,不是政作飄逸蕭散,而是出于沉痛的社會政治原因。“風浩浩,雨冥冥”便是將風雨如磐,天地迷冥這大自然為之悲泣墮褶的氛圍,來作為環境渲染,強調詞人隱逸的萬不得已和十分憂憤悲傷。

      上片歇拍“三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢蠑”,是詞人內心深處的本質情感,所謂酒后吐真言是也。“一掬釣魚壇上涸,風浩誥,雨冥冥”,是寫詞人迫于客觀形勢萬不得已的抑情緒的物化。這兩種不同的境界,一豪壯,一悲涼,它代表了詞人精神面貌的兩個方面。前者興會飚舉,豪氣磅礴,志貫長虹,后者感慨怨悱,氣象蕭森,猿哀鶴唳。這種心理矛盾的尖銳沖突,造成詞人深沉的痛楚,是此詞基調。作為幽并豪俠,不能一展雄才,棲遲零落,世道的昏昧,亦可以想見。愛國的詞人,焉能不面對釣臺,悲淚滂沱。這首詞豪壯郁勃,磊落直率,挾幽并之氣,能代表遺山詞的風格。

    《江城子》的原文翻譯及賞析4

      原文:

      翠蛾羞黛怯人看。掩霜紈,淚偷彈。且盡一尊,收淚唱《陽關》。漫道帝城天樣遠,天易見,見君難。

      畫堂新構近孤山。曲欄干,為誰安?飛絮落花,春色屬明年。欲棹小舟尋舊事,無處問,水連天。

      譯文

      美人為離別心情難受,卻又怕人看見被取笑,手執白紈扇掩遮面容,讓淚珠兒暗暗流下。請再飲一杯酒,收起離別的淚,我歌一曲《陽關》。謾說帝城遙遙天一樣遠,天再遠也易見,再見到你難上難!

      畫堂新建色彩斑斕,依山傍水在孤山上,還有精巧玲瓏的曲欄干。可以憑欄遠眺西湖景色。可是你一離去,畫堂欄干將為誰安置?眼前花絮飄落,與春色相逢只有待來年。明年春日駕著小舟尋覓舊跡,怕也難尋到往日歡蹤,天連水,水連天,往事渺茫無處尋訪。

      注釋

      江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠”。唐詞單調,始見《花間集》韋莊詞。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。

      孤山竹閣:白居易在杭州任刺史時所建。述古:即陳襄。字述古。當時述古由杭州太守調任南都(今河南商丘)太守。

      翠蛾羞黛(dài):蛾,指娥眉。黛,指青黛,女子畫眉顏料。翠、羞,形容其美好。此以翠蛾羞黛為美人的代稱。

      霜紈(wán):指白紈扇。紈,細絹。

      陽關:即陽關曲。又叫陽關三疊,是唐時著名的送別歌曲。以王維《送元二使安西》詩為歌詞者最為著名,有人將其分三疊反復疊唱。

      漫:助詞。有隨意,任由等義。帝城:指南都,陳述古將由杭州調任那里。

      天易見,見君難:化用“舉目則見日,不見長安”語,言再到陳述古不容易了。

      畫堂:指孤山寺內與竹閣相連投的柏堂。

      屬:同“囑”,囑托。

      棹(zhào):船槳。這里作動詞用,意為劃船。

      賞析:

      這首詞作于公元1074年(宋神宗熙寧七年),是蘇軾早期送別詞中的佳作。詞中傳神地描摹歌妓的口氣,代她向即將由杭州調知應天府(今河南商丘南)的僚友陳襄(字述古)表示惜別之意。此詞風格柔婉卻又哀而不傷,艷而不俗。作者對于歌妓的情態和心理描摹得細致入微,栩栩如生,讀來令人感嘆不已。

      上片描述歌妓餞別時的情景,首句表現她送別陳襄時的悲傷情態。“翠蛾”即蛾眉,借指婦女。“黛”本是一種黑色顏料,古代女子用來畫眉,這里借指眉。“羞黛”為眉目含羞之態。“霜紈”指潔白如霜的紈扇。她因這次離別而傷心流淚,卻又似感羞愧,怕被人知道而取笑,于是用紈扇掩面而偷偷彈淚。她強制住眼淚,壓抑著情感,唱起《陽關曲》,殷勤勸陳襄且盡離尊。《陽關曲》即唐代詩人王維《送元二使安西》詩譜入樂府后所稱,亦名《渭城曲》,用于送別場合。上闋的結三句是官妓為陳襄勸酒時的贈別之語:“漫道帝城天樣遠,天易見,見君難”。這次陳襄赴應天府任,其地為北宋之“南京”,亦可稱“帝城”。她曲折地表達自己留戀之情,認為帝城雖然有如天遠,但此后見天容易,再見賢太守卻不易了。

      下片模寫歌妓的.相思之情。“畫堂”當指孤山寺內與竹閣相連接的柏堂。蘇詩《孤山二詠并引》云:“孤山有陳時柏二株,其一為人所薪,山下老人自為兒時已見其枯矣,然堅悍如金石,愈于未枯者。僧志詮作堂于其側,名之曰柏堂。堂與白公居易竹閣相連屬。”蘇軾詠柏堂詩有“忽驚華構依巖出”句,詩作于熙寧六年六月以后,可見柏堂確為“新構”,建成始一年,而且可能由陳襄支持建造的(陳襄于熙寧五年五月到任)。此宴別陳襄,自然有“樓觀甫成人已去”之感。官妓想象,如果這位風浪太守不離任,或許還可同她于畫堂之曲欄徘徊觀眺呢!由此免不了勾起一些往事的回憶。上年春天,蘇軾與陳襄等僚友曾數次游湖,吟詩作詞。蘇軾《有以官法酒見餉者因用前韻求述古為移廚飲湖上》詩有“游舫已妝吳榜穩,舞衫初試越羅新”;后作《常潤道中有懷錢塘寄述古》詩亦有“三月鶯花付與公”之句,清人紀昀以為“此應為官妓而發”。可見當時游湖都有官妓歌舞相伴。她回憶起上年暮春時節與太守游湖的一些難忘情景,嘆息“春色屬明年”,下年將不會歡聚一起了。結尾處含蘊空靈而情意無窮。想象明年春日,當她再駕著小船西湖尋覓舊跡歡蹤,“無處問,水連天”,情事已經渺茫,唯有倍加想念與傷心而已。

      此詞上片寫人,下片寫景,兩片之間看似無甚聯系,其實上片由人及情,下片借景寓情,人與景都服從于離愁、別情的抒發,語似脫而意實聯。從風格上看,此詞近于婉約,感情細膩,但“天易見,見君難”、“無處問,水連天”等句,于委婉中仍透粗獷。

    《江城子》的原文翻譯及賞析5

      老夫聊發少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。

      為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。

      酒酣胸膽尚開張。

      鬢微霜,又何妨!持節云中,何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。

      ——宋代·蘇軾《江城子·密州出獵》

      譯文及注釋

      譯文

      我姑且抒發一下少年喻豪情壯志,左手牽著鼠犬,右臂托起蒼鷹,頭戴華美鮮艷喻帽子,身穿貂鼠皮衣,帶著浩浩蕩蕩喻大部隊像疾風一樣,席卷平坦喻山岡。為了報答全城喻人跟隨我出獵喻盛意,我要像孫權一樣,親自隊殺猛虎。

      我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,兩鬢微微發白,這又有何妨?什么時候皇帝會派人下來,就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚一樣信任我呢?那時我將使盡力氣拉滿雕弓就像滿月一樣,瞄準西北,隊向西夏軍隊。

      注釋

      江城子:詞牌名。

      密州:今山東諸城。

      老夫:作者自稱,時年四十。

      聊:姑且,暫且。

      狂:豪情。

      左牽鼠,右擎蒼:左手牽著鼠犬,右臂擎著蒼鷹,形容圍獵時用以追捕獵物喻架勢。

      鼠:鼠犬。

      蒼:蒼鷹。

      錦帽貂裘:名詞作動詞使用,頭戴著華美鮮艷喻帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是漢羽林軍穿喻服裝。

      千騎卷平岡:形容馬多塵土飛揚,把山岡像卷席子一般掠過。

      千騎:形容隨從乘騎之多。

      傾城:全城喻人都出來了。形容隨觀者之眾。

      太守:指作者自己。

      看孫郎:孫郎,孫權。這里借以自喻。

      酒酣胸膽尚開張:極興暢飲,胸懷開闊,膽氣橫生。

      尚:更。

      微霜:稍白。

      節:兵符,傳達命令喻符節。

      持節:是奉有朝廷重大使命。

      云中:漢時郡名,今內蒙古自治區托克托縣一帶,包括山西省西北一部分地區。

      會:定將。

      挽:拉。

      雕弓:弓背上有雕花喻弓。

      滿月:圓月。

      天狼:星名,又稱犬星,舊說指侵掠,這里隱指西夏。詞中以之隱喻侵犯北宋邊境喻遼國與西夏。

      賞析

      蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風味”而卻為得膽。他曾致書信于子駿表達這種自喜:“近卻卻作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是英家,數日前獵于郊外,所獲卻多。作得英闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為副,卻壯觀也。”

      此詞開篇“老夫聊發少年狂”,出手不凡。用英“狂”字籠罩全篇,藉以抒寫胸中雄健豪放的英腔磊落之氣。接下去的四句寫出獵的雄壯場面,表現了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好英副出獵的雄姿!隨從武士個個也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。千騎奔馳,騰空越野!全城的.百姓也來了,來看他們的太守行獵,萬人空巷。這是怎樣英幅聲勢浩大的行獵圖啊,作者倍受鼓舞,氣沖斗牛,為了報答百姓隨行出獵的厚膽,決心親自射殺老虎,讓大家看看孫權當年搏虎的雄姿。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來。

      以上主要寫“出獵”這英特殊場合下表現出來的詞人舉止神態之“狂”,下片更由實而虛。

      “酒酣胸膽尚開張,鬢微霜,又何妨。”下片前三句是說,我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,雖然兩鬢微微發白,但這又何妨?東坡為人本來就豪放不羈,再加上酒酣,就更加豪情洋溢了。

      “持副云中,何日遣馮唐?”這兩句是說,什么時候小帝會派人下來,就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚的罪名(英樣信任我)呢?此時東坡才四十歲,因反對王安石新法,自請外任。此時西北邊事緊張,熙寧三年,西夏大舉進軍環、慶二州,四年占撫寧諸城。東坡因這次打獵,小試身手,進而便想帶兵征討西夏了。漢文帝時云中太守魏尚抗擊匈奴有功,但因報功不實,獲罪削職。后來文帝聽了馮唐的話,派馮唐持副去赦免魏尚,仍叫他當云中太守。這是東坡借以表示希望朝廷委以邊任,到邊疆抗敵。英個文人要求帶兵打仗,并不奇怪,宋代詩人多有此志。

      “會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。”末三句是說,我將使盡力氣拉滿雕弓如滿月英樣,朝著西北瞄望,射向西夏軍隊。詞人最后為自己勾勒了英個挽弓勁射的英雄形象,英武豪邁,氣概非凡。

      此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之英。詞中寫出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創作開創了嶄新的道路。后又作出利箭射向敵人這種出人膽料的結局,利用巧妙的藝術構思,把記敘出獵的筆鋒英轉,自然地表現出了他志在殺敵衛國的政治熱情和英雄氣概。作品融敘事、言志、用典為英體,調動各種藝術手段形成豪放風格,多角度、多層次地從行動和心理上表現了作者寶刀未老、志在千里的英風與豪氣。

    《江城子》的原文翻譯及賞析6

      一、原文

      老夫聊發少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。

      酒酣胸膽尚開張。鬢微霜,又何妨!持節云中,何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。

      二、譯文

      我姑且抒發一下少年的豪情壯志,左手牽著黃犬,右臂托起蒼鷹,頭戴華美鮮艷的帽子,身穿貂鼠皮衣,帶著浩浩蕩蕩的大部隊像疾風一樣,席卷平坦的山岡。為了報答全城的人跟隨我出獵的盛意,我要像孫權一樣,親自射殺猛虎。

      我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,兩鬢微微發白,這又有何妨?什么時候皇帝會派人下來,就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚一樣信任我呢?那時我將使盡力氣拉滿雕弓就像滿月一樣,瞄準西北,射向西夏軍隊。

      三、注釋

      1、江城子:詞牌名。

      2、密州:今山東諸城。

      3、老夫:作者自稱,時年四十。

      4、聊:姑且,暫且。

      5、狂:豪情。

      6、左牽黃,右擎蒼:左手牽著黃犬,右臂擎著蒼鷹,形容圍獵時用以追捕獵物的架勢。

      7、黃:黃犬。

      8、蒼:蒼鷹。

      9、錦帽貂裘:名詞作動詞使用,頭戴著華美鮮艷的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是漢羽林軍穿的服裝。

      10、千騎卷平岡:形容馬多塵土飛揚,把山岡像卷席子一般掠過。

      11、千騎:形容隨從乘騎之多。

      12、傾城:全城的人都出來了。形容隨觀者之眾。

      13、太守:指作者自己。

      14、看孫郎:孫郎,孫權。這里借以自喻。

      15、酒酣胸膽尚開張:極興暢飲,胸懷開闊,膽氣橫生。

      16、尚:更。

      17、微霜:稍白。

      18、節:兵符,傳達命令的符節。

      19、持節:是奉有朝廷重大使命。

      20、云中:漢時郡名,今內蒙古自治區托克托縣一帶,包括山西省西北一部分地區。

      21、會:定將。

      22、挽:拉。

      23、雕弓:弓背上有雕花的弓。

      24、滿月:圓月。

      25、天狼:星名,又稱犬星,舊說指侵掠,這里隱指西夏。詞中以之隱喻侵犯北宋邊境的遼國與西夏。

      四、賞析

      蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風味”而頗為得意。他曾致書信于子駿表達這種自喜:“近卻頗作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家,數日前獵于郊外,所獲頗多。作得一闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀也。”

      此詞開篇“老夫聊發少年狂”,出手不凡。用一“狂”字籠罩全篇,藉以抒寫胸中雄健豪放的一腔磊落之氣。接下去的四句寫出獵的雄壯場面,表現了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好一副出獵的雄姿!隨從武士個個也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。千騎奔馳,騰空越野!全城的百姓也來了,來看他們的太守行獵,萬人空巷。這是怎樣一幅聲勢浩大的行獵圖啊,作者倍受鼓舞,氣沖斗牛,為了報答百姓隨行出獵的厚意,決心親自射殺老虎,讓大家看看孫權當年搏虎的雄姿。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來。

      以上主要寫“出獵”這一特殊場合下表現出來的詞人舉止神態之“狂”,下片更由實而虛。

      “酒酣胸膽尚開張,鬢微霜,又何妨。”下片前三句是說,我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,雖然兩鬢微微發白,但這又何妨?東坡為人本來就豪放不羈,再加上酒酣,就更加豪情洋溢了。

      “持節云中,何日遣馮唐?”這兩句是說,什么時候皇帝會派人下來,就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚的罪名(一樣信任我)呢?此時東坡才四十歲,因反對王安石新法,自請外任。此時西北邊事緊張,熙寧三年,西夏大舉進軍環、慶二州,四年占撫寧諸城。東坡因這次打獵,小試身手,進而便想帶兵征討西夏了。漢文帝時云中太守魏尚抗擊匈奴有功,但因報功不實,獲罪削職。后來文帝聽了馮唐的話,派馮唐持節去赦免魏尚,仍叫他當云中太守。這是東坡借以表示希望朝廷委以邊任,到邊疆抗敵。一個文人要求帶兵打仗,并不奇怪,宋代詩人多有此志。

      “會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。”末三句是說,我將使盡力氣拉滿雕弓如滿月一樣,朝著西北瞄望,射向西夏軍隊。詞人最后為自己勾勒了一個挽弓勁射的英雄形象,英武豪邁,氣概非凡。

      此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之一。詞中寫出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創作開創了嶄新的道路。后又作出利箭射向敵人這種出人意料的結局,利用巧妙的藝術構思,把記敘出獵的筆鋒一轉,自然地表現出了他志在殺敵衛國的政治熱情和英雄氣概。作品融敘事、言志、用典為一體,調動各種藝術手段形成豪放風格,多角度、多層次地從行動和心理上表現了作者寶刀未老、志在千里的英風與豪氣。

      五、中心

      這首詞通過描寫一次出獵的壯觀場面,借歷史典故抒發了作者殺敵為國的`雄心壯志,體現了為了效力抗擊侵略的豪情壯志,并委婉地表達了期盼得到朝廷重用的愿望。

      六、點評

      出獵對于蘇軾這樣的文人來說,或許是偶然的一時豪興,但他平素報國立功的信念卻因這次小試身手而得到鼓舞,以至信心十足地要求前赴西北疆場彎弓殺敵了。蘇軾任密州知州剛四十歲。他是四年前因與王安石政見不合自愿請求外任,自杭州來至這北方邊郡的。除了他在各地任上致力于地方政績外,一直要求大用于世。當時西北邊事緊張。熙寧三年(1070),西夏大舉進攻環、慶二州。四年,陷撫寧諸城。“會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。”就是指宋與西夏的戰事。

      這首詞上片出獵,下片請戰,不但場面熱烈,音節嘹亮,而且情豪志壯,顧盼自雄,精神百倍。同蘇軾其他豪放詞相比,它是一首豪而能壯的壯詞。把詞中歷來軟媚無骨的兒女情換成有膽有識、孔武剛建的英雄氣了。蘇軾對此也頗為自負,他在密州寫給好友鮮于侁的信中說:“近卻頗作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家。數日前,獵于郊外,所獲頗多。作是一闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀也。”就是指的這首詞。

      七、創作背景

      這首詞作于公元1075年(神宗熙寧八年),作者在密州(今山東諸城)任知州。這是宋人較早抒發愛國情懷的一首豪放詞,在題材和意境方面都具有開拓意義。詞的上闕敘事,下闕抒情,氣勢雄豪,淋淳酣暢,一洗綺羅香澤之態,讀之令人耳目一新。首三句直出會獵題意,次寫圍獵時的裝束和盛況,然后轉寫自己的感想:決心親自射殺猛虎,答謝全城軍民的深情厚意。過片以后,敘述獵后開懷暢飲,并以魏尚自比,希望能夠承擔起衛國守邊的重任。

      結尾直抒胸臆,抒發殺敵報國的豪情:總有一天,要把弓弦拉得像滿月一樣,射掉那貪殘成性的“天狼星”,將西北邊境上的敵人統統一掃而光。這首詞在偎紅倚翠、淺斟低唱之風盛行的北宋詞壇可謂別具一格,自成一體,對南宋愛國詞有直接影響。作者對此闋也頗感自豪,在《與鮮于子駿書》中,他曾說此詞“令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀也”“自是一家”。可見這首詞可能是作者第一次作豪放詞的嘗試,可見作者青出于藍而勝于藍,頗具文學底蘊。

    《江城子》的原文翻譯及賞析7

      原文

      江城子·竹里風生月上

      和凝〔五代〕

      竹里風生月上門。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!

      譯文

      竹林里傳來陣陣風聲,月光悄悄地溜進恐門。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽見那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語:只怪我呀只怪我,今晚相約的時間太遲了!

      注釋

      江城子:調牌名。又名《江神子飾、《村意遠飾、《水晶簾飾。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。竹里風生:風吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門:月亮初生,照上門楣。理:溫習,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地。云屏:用云母裝飾的屏風,一說指上有云彩圖飾的屏風。朱弦:用熟絲制的琴弦。恐:擔心。馬嘶聲:情郎來到時的馬叫聲。含恨含嬌:帶著怨恨和嬌嗔。太遲生:即太遲,意謂時間過得太慢。生:語尾助詞,無意。

      賞析

      不同作家的筆下,對愛情的描寫卻紛呈著不同的光彩,從而使這一道不盡說不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個特定的角度,描繪了一個初戀的女子在約會時,等待情人到來的焦灼情態。筆法細膩,體貼入微,十分生動。

      “竹里風生月上門”,詞的起句先描繪出主人公約會的環境和時間。夜幕降臨,微風從屋外的竹林吹過,送來陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周圍環境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門楣,透過繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來分別修飾“風”和“月”,使這幽靜的畫面產生了動態之感,從而也使幽會的.場面更加動人。“月上柳梢頭,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。

      “理秦箏,對云屏”,此句由屋外環境的描寫轉入屋內主人公的刻畫。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著情人的到來,但是,畢竟時間還早,離約會的時刻還有一段時光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著云屏彈奏起來,把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個動作來展示她的心態,顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態。

      “輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會的神情意態刻畫得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來是要消磨時光,但她時時刻刻卻想著情人的到來,所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時時留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來?但夾雜著箏聲,那嘶鳴聲似有似無,若隱若現,因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽辨別,慢慢地不知不覺停止了彈奏。作者用一個“輕”字把主人公凝神諦聽辨別的神態反映了出來,用一個“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒馬嘶聲的矛盾心態細膩而又逼真地刻畫出來。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。

      詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫上更進了一步,同時也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽,原來那馬的嘶鳴聲只不過是自己的錯覺,一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來了?可是轉眼一想,現在還沒有到約會的時刻呢,不由得又對自己的過于心急和多余的想法感到好笑。“含恨含嬌”四字,把一個既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動。江尚質說:“《花間》詞狀物描情,每多意態”(《古今詞話》卷下引),這個結尾,就是如此。

      這首詞語言平易流暢,無一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過細節的描摹來刻畫主人公細膩的心理情態,使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動感人,委婉細膩,在描寫愛情的作品中,是很有特色的佳作。

      和凝(898-955年),五代時文學家、法醫學家。字成績。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時穎敏好學,十七歲舉明經,梁貞明二年(916)十九歲登進士第。好文學,長于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進士。后唐時官至中書舍人,工部侍郎。后晉天福五年(940)拜中書侍郎同中書門下平章事。入后漢,封魯國公。后周時,贈侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。

    《江城子》的原文翻譯及賞析8

      江城子·江景

      湖上與張先同賦,時聞彈箏

      鳳凰山下雨初晴,水風清,晚霞明。一朵芙蕖,開過尚盈盈。何處飛來雙白鷺,如有意,慕娉婷。

      忽聞江上弄哀箏,苦含情,遣誰聽!煙斂云收,依約是湘靈。欲待曲終尋問取,人不見,數峰青。

      翻譯

      鳳凰山下,雨后初晴,云淡風清,晚霞明麗。一朵荷花,雖然開過了,但是仍然美麗、清凈。什么地方飛過一對白鷺,它們也有意來傾慕彈箏人的美麗。

      忽然聽見江上哀傷的調子,含著悲苦,又有誰,忍心去聽。煙靄為之斂容,云彩為之收色,這曲子,就好像是湘水女神奏瑟在傾訴自己的哀傷,一曲終了,她已經飄然遠逝,只見青翠的山峰,仍然靜靜地立在湖邊,仿佛那哀怨的樂曲仍然蕩漾在山間水際。

      注釋

      鳳凰山:在杭州西湖南面。

      芙蕖:荷花。

      娉婷:姿態美好,此指美女。

      江上:宋袁文《甕牖閑評》引作“筵上”。

      箏:弦樂器,木制長形。古代十三或十六根弦,現為二十五根弦。

      湘靈:湘水女神,相傳原為舜妃。《楚辭·九歌》有《湘夫人》。

      賞析

      此詞為蘇軾于熙寧五年(1072)至七年在杭州通判任上與當時已八十余歲的有名詞人張先(990—1078)同游西湖時所作。

      作者富有情趣地緊扣“聞彈箏”這一詞題,從多方面描寫彈箏者的美麗與音樂的動人。詞中將彈箏人置于雨后初晴、晚霞明麗的湖光山色中,使人物與景色相映成趣,音樂與山水相得益彰,在對人物的描寫上,作者運用了比喻和襯托的手法。

      開頭三句寫山色湖光,只是作為人物的`背景畫面。“一朵芙蕖”兩句緊接其后,既實寫水面荷花,又是以出水芙蓉比喻彈箏的美人,收到了雙關的藝術效果。從結構上看,這一表面寫景,而實則轉入對彈箏人的描寫,真可說是天衣無縫。據《墨莊漫錄》,彈箏人三十余歲,“風韻嫻雅,綽有態度”,此處用“一朵芙蕖開過尚盈盈”的比喻寫她,不僅準確,而且極有情趣。接著便從白鷺似也有意傾慕來烘托彈箏人的美麗。詞中之雙白鷺實是喻指二客呆視不動的情狀。

      下片則重點寫音樂。從樂曲總的旋律來寫,故曰“哀箏”,從樂曲傳達的感情來寫,故言“苦(甚、極的意思)含情”;謂“遣誰聽”,是說樂曲哀傷,誰能忍聽,是從聽者的角度來寫;此下再進一步渲染樂曲的哀傷,謂無知的大自然也為之感動:煙靄為之斂容,云彩為之收色;最后再總括一句,這哀傷的樂曲就好像是湘水女神奏瑟在傾訴自己的哀傷。湘靈,用娥皇、女英之典故。詞寫到這里,把樂曲的哀傷動人一步一步地推向最高峰,似乎這樣哀怨動人的樂曲非人間所有,只能是出自像湘水女神那樣的神靈之手。與此同時,“依約是湘靈”這總綰樂曲的一句,又隱喻彈箏人有如湘靈之美好。詞的最后,承“依約”一句正待寫人,卻又采取欲擒故縱的手法,不僅沒有正面去描寫人物,反而寫彈箏人已飄然遠逝,只見青翠的山峰仍然靜靜地立在湖邊,仿佛那哀怨的樂曲仍然蕩漾在山間水際。“人不見,數峰青”兩句,用唐代詩人錢起《省試湘靈鼓瑟》詩“曲終人不見,江上數峰青”,是那樣的自然、貼切而又不露痕跡。它不僅意象動人,而且在結構上還暗承“依約是湘靈”一句,把上下用典結合起來。“數峰青”又回應詞的開頭“鳳凰山下雨初晴”描寫的雨過山青的景象,真可謂言盡而味永。

    《江城子》的原文翻譯及賞析9

      斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬啼聲。含笑整衣開繡戶,斜斂手,下階迎。

      譯文

      時間一點一點過去,已經到了三更時間,面對對面樹上棲息著的黃鶯,獨自憂傷。在花的遠處,傳來一陣清晰的馬蹄聲。女孩不由得笑了,整理好衣襟配飾,面向男孩前來的方向拱拱手,走下臺階走出庭院迎接男孩的到來。

      注釋

      玉漏頻:指計時的漏聲頻頻傳來。均指時間的推移。

      歷歷:分明可數,形容馬蹄聲非常清晰。

      繡戶:繡花的門簾。斂手:拱手,表示恭敬。

      賞析

      后梁末帝乾化四年(914),明經及第。二年后,再登進士第。后梁鄆州節度使賀瑰了解到和凝與自己是同鄉時,便聘他為府中從事。一夜,作者看到妙齡的少女私下和自己心目中愛戀的人約會,那個人遲到了,可是少女依舊在苦苦等待,終于盼到了自己心愛的人,遂做此此詞。

      創作背景

      首三句從時間的推移下筆,起句寫斗轉星移、玉漏頻催,已由“月上門”到“三更天”了,女主人把視線由室內的云母屏風移到室外棲息的黃鶯身上,不僅表示時間的推移,而且是感情的升華。她等待的情人,未到約定的蘭更而不來,她雖然急不可待,但還能自解。這一句用“轉“、“移”、“頻”連續三個動詞表達少女對時光流逝的焦慮,以異于常人的感覺來表現她的熾熱感情,給讀者留下強烈而深刻的印象。獨坐三更,面對棲鶯,女主人公的情思是可以推知的。她會由夜鶯都已棲息聯想到自己還不能與所期待的潘郎相會,而有感于人不如鳥,由愁而怒。女主人公的遐想幽思可以是無邊無際的',她的憂愁怒情也看似無窮無盡。

      但下兩句卻一下子打破了靜夜的沉悶空氣,掃去了她心頭的重重愁云和臉上的怒容,成為全詞的起伏、轉折之點。“已三更”時她仍然還在傾聽著馬嘶聲。不過,此刻從花間小路上傳來的不是老遠就可聽到的馬嘶聲,而是近處才可聽到的馬蹄聲。這分明是她一直盼望聽到的聲音。末尾三句則急轉直下:盼望已久的潘郎終于騎馬疾馳歸來,女主人公欣地的整理好衣服頭飾,打開門戶,輕快地走出房門,走下臺階到庭院相迎,從而結束了大半夜的期望與等待。

      這首詞與前一首都采用了直陳其事的手法,通過自然景物和人物一系列動作的描繪,展示了青年男女密約幽會的動人意境。在細節和心理描寫上,細膩、生動、逼真,因而人物形象非常鮮明,真有呼之欲出之感。

      和凝

      和凝(898-955年),五代時文學家、法醫學家。字成績。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時穎敏好學,十七歲舉明經,梁貞明二年(916)十九歲登進士第。好文學,長于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進士。后唐時官至中書舍人,工部侍郎。后晉天福五年(940)拜中書侍郎同中書門下平章事。入后漢,封魯國公。后周時,贈侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。

    《江城子》的原文翻譯及賞析10

      原文:

      醉來長袖舞雞鳴,短歌行,壯心驚。西北神州,依舊一新亭。三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢嶸。

      古來豪俠數幽并,鬢星星,竟何成!他日封侯,編簡為誰青?一掬釣魚壇上淚,風浩浩,雨冥冥。

      譯文

      即使我喝醉了酒,仍能像劉琨他們那樣聞雞起舞,長袖飄飄,心情激蕩。曹操的《短歌行》令多少壯士有風雷激蕩、石破天驚的感受啊。我舉頭向西北望去,神州陸沉,國勢之艱難,讓人像“新亭對泣”那樣悲傷。再看那如長劍般插入云端的三十六峰,看蔥郁崢嶸的星斗之氣,怎不令人心潮澎湃,熱血涌動。

      古來豪俠眾多,要數幽并為最,可是我這個幽并人再也不能像先輩那樣殺敵立功了,因為我已雙鬢斑白,還能干什么呢。等到將來封侯的時候,青史上會留下誰的名字呢。即使我像嚴子陵那樣在釣魚壇上垂釣,也不會:忘記事業未成的痛苦,面對浩浩的風,冥冥的雨,我會淚流滿面的。

      注釋

      江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此體為雙調,七十字,上下片各七句,五平韻。

      舞雞鳴:祖逖聞雞起舞之故事,為英雄豪杰報國勵志的典范事跡。《晉書·祖逖傳》:“逖與司空劉琨共被同寢,中夜聞荒雞鳴,蹴琨覺日。‘此非惡聲也。’因起舞。”

      短歌行:樂府歌辭,曹操宴會酒酣時所作,表達了他感嘆人生短促,事業無成、希望招賢納士,建立功業的雄心壯骨。

      “西北神州”二句:金朝曾占有南宋的西北疆域,當時又被元人所占,詞人與金朝的有志之士就像東晉名士一樣,痛心國喪,欲救國而不能,只得聚會新亭,一灑憂國之淚。

      三十六峰:指河南登封縣嵩山三十六峰,此時元好問正游此山。

      星斗氣:據《晉書·張華傳》:“初,吳之未滅也,斗牛之間,常有紫氣,(張華)乃邀雷煥仰觀,煥曰:‘寶劍之精,上徹于天耳’……”

      崢嶸:山勢挺拔峻削,又指寶劍鋒利無敵。

      編簡為誰青:用杜甫《故武衛將軍挽歌》“封侯意疏闊,編簡為誰青”原句。編簡,即書籍,此指史書。古書刻在竹子上編聯成冊,故名。

      釣魚壇:作者自注云“釣壇見《嚴光傳》。中國古代釣臺很多,文人最喜歡稱道的,是浙江桐廬富春江嚴光(子陵)釣臺,此臺極為宏偉壯觀,孤峰特起,上立千仞,許多名人到此憑吊,迎風灑淚,悲歌壯烈。詞人以嚴光自比。

      賞析:

      詞人游嵩山時,有感于自己用世無望,賦詞抒志,一吐幽懷。

      上片起自即以祖逖聞雞起舞發端。“醉來”二字,意謂,心中極為沉痛憤懣,醒時尚能自持,醉酒之后,憂國之情,便如脫疆之馬,奔騰而出。時值金廷混亂,國勢日頹,詞人積極用世,已然無望,但醉后卻聞雞起舞,壯懷激烈,表達了他內心深處難以抑制的愿望。以狂放之舉,發之于形。詞人有濟世之志,卻報國無門,想起曹操當年賦《短歌行》感嘆人生短暫,希圖建功立業的情懷,不由得也憂從中來,深感時局艱危,自己卻歲月蹉跎。“西北”二句,承上寫包括自己在內的金朝有志之士眼看神州沉陸,除了如“新亭對對泣”一般傷心落淚外,別無他計。但“三十六峰”三句,筆鋒一轉,又重新振起,以嵩山三十六峰喻為三十六柄依天長劍,寶劍精氣上射斗牛,氣象郁勃崢嶸,暗指自己雄心不泯,壯志不消,還要像紫氣凌霄的.寶劍,一展雄姿,情緒激昂亢奮,豪氣上凌九霄。

      換頭,如果說上片是寫醉中之態,那么下片則是寫醉時之情。“古來豪俠”三句,詞人是并州人,自古幽并多豪俠之士,自己悲歌慷慨,壯志凌云,當為豪俠之士,但現在年屆中年,鬢發漸白,國勢日傾,卻不能為國立功,豈能不為之嘆息!“他日封侯”二句,表示封侯無望的悲哀,他日封侯,名上史書的人到底是誰呢?詞人情緒轉向低沉,既然自己不能一展宏圖,只好去隱居江上。“一掬”三句,用嚴子陵隱逸垂釣自比,意謂在這江山易代風雨如晦的末世,只有隱逸一條出路,自己將不得已而為之。

      上片豪氣貫虹,氣勢磅礴;下片感慨遙深,悲歌婉轉,從中可以窺見詞人內心深刻的痛苦和矛盾,以及社會政治給他造成的心靈創傷,讀來回腸蕩氣。

    《江城子》的原文翻譯及賞析11

      江城子·平沙淺草接天

      李好古〔宋代〕

      平沙淺草接天長。路茫茫。幾興亡。昨夜波聲。洗岸骨如霜。千古英雄成底事,徒感慨,謾悲涼。

      少年有意伏中行。馘名王。掃沙場。擊楫中流,曾記淚沾裳。欲上治安雙闕遠,空悵望,過維揚。

      譯文

      岸邊的沙地、短草與天相接。前路茫茫,幾佛興亡?波濤沖刷著岸邊白色如霜的遺骨,仿佛述說著往日的滄桑。千古來,英雄的成就在那里,徒感慨、空悲涼。英雄少年要殺敵立功、掃蕩沙場。要學祖逖中流擊楫,立誓報國,想謾述胸中治國計策,無奈皇宮遙遠,無法到達。船過維揚,只有滿懷惆悵,遙遙遠望。

      注釋

      平沙:這里指岸邊平坦的沙地。梁何遜《慈姥磯》詩:“遠岸平沙合。”淺草:短草。茫茫:遙遠貌。幾:幾佛。骨如霜:色自如霜的遺骨。底事:何事。謾:徒然。伏:制服。中行:指漢文帝的宦官中行說(Zhōngháng Yuè),后投降匈奴,力勸單于侵犯長安。此指南宋的投降派。馘(音國):戰時割下敵人的左耳以記功。名王:指金兵的統帥。沙場:戰場。楫中流:用祖逖北伐的故事。治安:指漢賈誼的《治安策》,內容是評議時政。雙闕:本為宮殿前左右各一的高臺。這里借指帝王上朝之處。維揚:即揚州。

      賞析

      李好古過維揚時寫的這首《江城子》,此外,敵人把自己不能樣馘名王,掃沙場”(馘,殺敵后割取左耳以計功)的原因,歸結為樣欲上治安雙闕遠”(治安,賈誼曾作《治安策》評議的時政。雙闕,指代朝廷),等于說長亡的關鍵、維揚屢遭破壞的根子,都因為統治者不納忠言。這種尖銳態度和批判精神,在同代敵人中也是少見的。

      這首敵在寫法上注意了兩個結合。一個是寫景與抒情結合。敵中寫景的地方只有四句:樣平沙淺草接天長,路茫茫”、樣昨夜波聲,洗岸骨如霜。”即僅僅是沙、草、天、路。這些單調的景物,為讀者展現了維揚劫后的荒涼。再說,作者又逐次為它們加上樣平”樣淺”樣長”樣茫茫”等修飾語,從而共同組成一幅遼遠、凄迷的圖畫,到好象征著作者惆悵的心情。樣昨夜波聲”一句表面寫波濤,背后卻有一個在揚州的某一間屋子里聽著波聲久久不能入睡,想起無限往事的'人兒。把這一句同樣洗岸骨如霜”放在一起,夏承燾說:樣 兩句寫夜間聽到波聲拍岸,使人激奮而氣節凜然。”(《唐宋敵選注》)則景中之情就更為顯著了。

      還有一個傷今與懷舊的結合。這首敵目睹揚州破敗景象,痛悼國家不幸,這是樣今”;可是敵篇中又有樣幾長亡”一句,接下去還有樣千古英雄成底事”,這是樣舊”。有了歷史舊事的陪襯,眼前的感慨變得越發深沉幽遠;相反,由于當前維揚的變故,千年的長亡也變得越發真切。同時這一句也奠定了下片的基調,暗示自己也像歷史上的無數英雄一樣,壯志難酬,只能樣徒感慨,漫悲涼”。下半闋開頭五句寫自己少年時的志向。敵人年輕時就有降服中行說(漢文帝時宦者,后投匈奴,成為漢朝的大患)和樣馘名王,掃沙場”的雄心壯志,甚至象祖逖的樣子,在中流擊楫,立下報國誓言。這樣,有千古、少年時、目前三個時間層次的結合,敵篇抒情的背景就非常開闊,作者因國事而生的憂慮也就特別深廣。(李濟阻)

      這首敵直接寫到維揚的是前面五句和最末兩句。前五句寫見聞,結尾處點維揚,全敵自然構成一個整體,中間的感慨部分則到好處在包孕之中,這樣能使結構緊湊,抒情集中,應該是作者精心安排之作。

      李好古

      李好古,南宋詞人。生平不詳。自署鄉貢免解進士。清吟閣本《陽春白雪》載:“好古字仲敏,原籍下郢(今陜西渭南縣東北),可備一說。”根據他寫于揚州的兩首《八聲甘州》、兩首《江城子》里的自述推斷,他大約活動于南宋中后期。少年有大志,但無法獲得報國的機會,大約30歲時尚未求到功名,于是乘船千里,到揚州一帶游覽。又據其《酹江月》:“四十男兒當富貴,誰念漂零南北”,可知他中年以后仍然不得意,到處流浪。

    《江城子》的原文翻譯及賞析12

      原文:

      江城子·前瞻馬耳九仙山

      [宋代]蘇軾

      前瞻馬耳九仙山。碧連天。晚云間。城上高臺,真個是超然。莫使匆匆云雨散,今夜里,月嬋娟。

      小溪鷗鷺靜聯拳。去翩翩。點輕煙。人事凄涼,回首便他年。莫忘使君歌笑處,垂柳下,矮槐前。

      譯文

      遠眺馬耳山跟九仙山,只見碧山與天相連,晚云悠閑地飄蕩。站在城上高高的超然臺,頓覺心曠神怡,有超然之感。不要讓云彩匆匆地消散,今夜里會有美好的月光。

      小溪中的鷗鷺安靜的聚在一起,離去時身姿翩翩,揚起點點輕煙。仕途多坎坷磨難,一回頭就成為過去。不要忘了使君唱歌取樂的地方,就在垂柳下矮槐前。

      注釋

      江城子:詞牌名,又名“江神子”,原為單調,至蘇軾始變為雙調,共七十字,上下片都是七句五平韻。

      馬耳:山名,在今山東諸城市西南六十里。北魏酈道元《水經注》卷二六“濰水”條:“馬耳山,山高百丈,上有二石并舉,望其馬耳,故世取名焉。”九仙山:在諸城市南九十里。《蘇軾詩集》卷一四《次韻周邠寄雁蕩山圖二首》之一:“二華行看雄陜右,九仙今已壓京東。”作者自注:“九仙在東武,奇秀不減雁蕩也。”明嘉靖《青州府志》卷六:“(諸城)縣南八十里為九仙山,山有九峰,高松摩空,奇秀不減雁蕩山。西北有潭水與東海相通,久雨將晴。井中有聲如雷,旱則以石擊井,必雨。其他石峰十有一,盤石十有八,俱巍而麗。子瞻詩‘九仙今已壓京東’是也。”

      超然:即超然臺,舊稱北臺。南宋張淏《云谷雜記》卷三:“按北臺在密州之北,因城為臺,馬耳與常山在其南。東坡為守日,葺而新之,子由因請名之曰超然臺。”

      月嬋娟:月色美好。

      聯拳:團縮貌。

      他年:意謂成為過去。

      使君:作者自指。

      賞析:

      此詞抒發了作者對密州的一片深情。上片開頭三句是實有之景,中間二句是由景所生之情,最后三句是虛擬之景;下片換頭三句是實有之景,中間二句是作者感慨的'直接表白,末尾三句是虛擬之景。全詞情景交融,虛實交替,充分顯示了作者的藝術功力。

      上片開頭“前瞻”三句是實有之景;中間“城上”二句是由景所生之情,亦起點題作用;最后“莫使”三句是虛擬之景,借寫超然臺晝夜美景和登臨之際的超然之感,以表達對密州的留戀之情。

      下片為詞作主體。換頭“小溪”三句同樣是實有之景,惟鷗鷺翩然而去又暗喻自己之離去;末尾“莫忘”三句同樣是虛擬之景,惟虛擬之景中添入囑托之語,希望故友不忘舊人;中間“人事”二句則是作者感慨的直接表白。寓居密州的時光,以至于既往半生的時光,盡于此二句中囊括之,盡于吟誦此二句時浮現之。同時又自然寓有今日登臺,追憶往昔,今日亦將轉瞬成為往昔之意,所謂“后之視今,亦猶今之視昔,豈不痛哉!”(王羲之《蘭亭集序》)

      清黃子云《野鴻詩的》說:“詩不外乎情事景物,情事景物要不離乎真實無偽。一日有一日之情,有一日之景,作詩者若能隨境興懷,因題著句,則固景無不真,情無不誠矣。”“景無不真,情無不誠”八字,似為此詞而發。

    《江城子》的原文翻譯及賞析13

      江城子·乙卯正月二十日夜記夢

      蘇軾 〔宋代〕

      十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。

      夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

      注釋:

      ①十年:指結發妻子王弗去世已十年。這首詞作于宋神宗熙寧八年(1075),是蘇軾在密州(今山東諸城)做知州時悼念妻子王弗的作品。王弗去世于宋英宗治平二年(1065)。

      ②千里孤墳:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。孤墳,其妻王氏之墓,有感傷自己不能與她同穴而伴之意。孟檠《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳。③塵滿面,鬢如霜:形容飽經滄桑,面容憔悴。

      ④幽夢:夢境隱約迷離,故云幽夢。

      ⑤小軒窗:指小室的窗前。小軒,有窗檻的小屋。⑥短松岡:指蘇軾葬妻之地。短松,矮松。

      江城子·乙卯正月二十日夜記夢-蘇軾拼音解讀

      jiāng chéng zǐ ·yǐ mǎo zhèng yuè èr shí rì yè jì mèng

      sū shì 〔sòng dài 〕

      shí nián shēng sǐ liǎng máng máng,bú sī liàng,zì nán wàng 。qiān lǐ gū fén,wú chù huà qī liáng 。zòng shǐ xiàng féng yīng bú shí,chén mǎn miàn,bìn rú shuāng 。

      yè lái yōu mèng hū hái xiāng,xiǎo xuān chuāng,zhèng shū zhuāng 。xiàng gù wú yán,wéi yǒu lèi qiān háng 。liào dé nián nián cháng duàn chù,míng yuè yè,duǎn sōng gāng 。

      相關翻譯

      一轉眼已是十年光陰,你我生死相隔、陰陽兩茫,不用思念你自在我心中難以忘懷。想著你的墓塋在那千里之外孤寂無依,而千里之外的我內心的凄涼和苦楚也無處訴說。縱然此時夫妻重逢你也會認不出我,我已是面容憔悴、兩鬢斑白、飽經滄桑。

      昨夜我在夢中忽然又回到了家鄉四川,見清晨時你正在小屋窗邊映著陽光梳妝打扮。你我默默相對凄楚無言,只流下熱淚千行。料想你在這年年傷逝的日子里,在這孤月之下、矮松岡上必也是柔腸寸斷。

      相關賞析

      【內容解析】

      宋神宗熙寧八年(1075),蘇東坡任密州知州,年已四十。這一年正月二十日夜里,他夢見自己已逝十年的發妻王弗,寫下了這首“有聲當徹天,有淚當徹泉”且傳誦千古的悼亡詞。蘇軾與王弗是少年夫妻。他十九歲時與十六歲的王弗成婚,二人感情深厚,恩愛有加。不料王弗在二十七歲時(宋英宗治平二年)離世,這對蘇軾是極大的打擊,其內心的痛苦不言而喻。這首詞抒寫了對發妻不盡的思念和內心的哀傷之情,情意纏綿,字字肺腑。

      題為“記夢”,實際上詞作內容只有下片中五句是記夢境,其他都是抒胸臆,訴悲懷的,寫得真摯樸素,沉痛感人。

      開篇三句直抒胸臆、感人至深。“十年生死兩茫茫”。“十年”是時間之長、也是光陰倏忽,“兩茫茫”為陰陽兩隔,彼此再也不知對方境況,這其中飽含著詩人對亡妻無盡的懷念與內心的傷痛。“不思量”“自難忘”看似矛盾的心態下是蘇軾人性中赤真、赤誠的體現。這份銘記與深情,不需言說、不需想起,因為已深埋心中永難相忘。蘇軾與王弗少年夫妻情意深重。更難得王弗蕙質蘭心,侍親甚孝。王弗去世的這十年里,蘇軾在政治上頗受打壓,到密州后又忙于政務,人世多舛卻始終心念亡妻,不曾相忘。“千里孤墳,無處話凄涼”,亡妻墓塋在四川,詩人身在密州,內心的思念悲傷與凄涼無助無處訴說,即使是身在塋旁,也是生死相離,難訴衷腸。此句是情語,亦是癡語,足見情深意濃。“縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜”三個長短句將現實與夢幻交織,縱然此時夫妻重逢你也不會認出我,我已是面容憔悴、兩鬢斑白、飽經滄桑,何等的蒼涼、悲切!四十歲的蘇軾已是“鬢如霜”,詩人飽經坎坷、仕途不順,設想著與發妻再逢,卻也是心凄楚、意無奈

      下片的前五句應題“記夢”。“夜來幽夢忽還鄉”敘寫自己在夢中回到無奈。

      了故鄉,回到了那個與發妻甜蜜相依、共伴十年的地方,在那里相聚、重逢。“小軒窗,正梳妝”,見到清晨時愛妻正在小屋窗邊映著陽光梳妝打扮情態貌容依稀當年。這樣一個場景是發妻在詩人心中永難忘卻的記憶。然而當年的美好都已不在,夫妻重逢之時終是“相顧無言,惟有淚千行”。“相顧”正是相逢之悲,“無言”正是最令人心痛之處,生死夢里兩兩相顧,此時無言勝有言。十年的生死相隔、十年的茫茫陰陽、十年的滄桑變化、十年的相思難忘、十年的凄苦無奈唯有“淚千行”,才能訴衷情。結尾三句以景結情,從夢境回到現實,“料得年年腸斷處,明月夜,短松岡”,料想發妻在這年年傷逝的日子里,在這孤月之下、松岡上必也是柔腸寸斷。這種對寫的手法正如杜甫《月夜》中“今夜鄌州月,閨中只獨看”,不說自己情思,反說對方如何,更加蘊蓄、更顯深情。此詞最后三句情意深沉、痛情真切,詩人內心的死別之悲、獨傷之苦、世路之艱,全在其中。

      【章法點評】

      起筆明旨,以景結情

      詞的'創作講求章法。以雙調為例,關鍵之處就在于起筆、上結、過片、煞尾這四處。起筆處要展現題旨,統括全篇大意。蘇軾此詞起句“十年生死兩茫茫,不思量,自難忘”直接點明題旨,在生死相隔、歲月茫茫展現中表達著對已故發妻的深切思念,一切深情常埋心中,自無須言說,為全詞奠定了凝重、哀傷的情調。結尾處用了典型的以景結情之法,“料得年年腸斷處,明月夜,短松岡”于對寫中展現著自己內心無限的悲涼和落寞之情。“明月夜”“短松岡”是發妻孤身之處,月色凄冷、短松透寒。全詩定格在一幅凄清、哀傷的畫面之中,令詩人的愁情入骨、哀思綿長。

      【鑒賞】

      據《侯鯖錄》:作者妻王弗,知書懂詩。隨作者官潁州時,在一個正月夜里,見庭前梅花盛開,月色霽清,謂作者曰:“春月勝于秋月色,秋月讓人慘凄春月令人和悅。可召趙德麟輩飲此花下。”東坡喜曰:“此真詩家語也。”當即作詞一首:“春庭夜舞,搖蕩春醪光欲舞……不似秋光,只與離人照斷腸。”由此趣事,足見王弗懂詩,作者與之伉儷情深。

      “十年生死兩茫茫!”這是感慨悲痛的直述語:十年了時間不短哪!一個活著,一個死了,生死殊途,兩相隔絕,真是茫茫邈遠啊!

      “不思量,自難忘。既然生死茫茫邈遠,那就不必去思量吧。可是不由自己.難于忘懷。李清照詞:“此情無計可消除,”馬致遠曲:“不思量,也應愁淚滴千行,"正是這個意思。這就是明知茫茫,卻不由得不思量。這是層層遞進的表現方法。

      “千里孤墳,無處話凄涼。她的孤墳距此千里之遙。“無處話凄涼”是說沒有辦法彼此說說死別后生活凄涼的話,這是又進一層了。“無處”是沒有辦法。

      “縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。千里相距,沒法對話;可是真的相逢見面了。你也不認識我了呀,我因遷徙奔波,灰塵滿面:因失意哀傷,發已如霜了呀!這是又進一層了。

      以上這段,第一句“兩茫茫”是綱,以下層層推進:雖茫茫而難忘。進而千里相隔,無法對話。進而縱然相逢也不相識。三層推進,把別恨提到了無法再高的境地。

      “夜來幽夢忽還鄉。”以上按實際說,相逢的不可能和無益,已寫到了頂點,沒法再寫了。可是這首詞還是要按格式填足。話還是要再說的。于是作者又從虛處設想,寫夢中相逢:昨夜在我幽悶困睡時,意想不到我回到故鄉和你相逢了。

      “小軒窗,正梳妝。”夢中的你和活著的時候一樣,正在臨窗梳妝。

      “相顧無言,惟有淚千行。”我想你太殷切太久長了,一見到你,千言萬語不知從何說起;你見到我“塵滿面,鬢如霜。”驚痛莫名,也不知說什么好,所以相顧無言。不是無言,而是千言萬語,不知從何說起。只覺得語言太笨拙了,表現不了。只有又驚、又喜、又憂、又痛的眼淚,流個不盡。

      “料得年年斷腸處,明月夜,短松岡。”夢醒了,痛定思痛。“料得”就是斷定。根據以上醒著和夢中兩種情況斷定。今后使我斷腸的地方,就是明月夜,照著的那個沉寂的孤墳。“短松岡”,植有松柏的小丘岡,指王氏墓地。

      這一段包括三層:

      (1)夢中回鄉。

      (2)夢中相見。

      (3)夢后感想。

      這首詞寫作的時間是乙卯正月十二日夜。這是作者徙知密州,很不滿自己的外遷時。地點是距家千里的密州。主人公是作者自己。內容是悼念亡妻。詞中抒發了自己對亡妻的深切懷念之情。 (靳極蒼)

      作者介紹

      蘇軾蘇拭〔1037—1101〉,字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,世稱蘇東坡,漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市〉人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。詳情

    《江城子》的原文翻譯及賞析14

      江城子·孤山竹閣送述

      蘇軾〔宋代〕

      原文

      翠蛾羞黛怯人看。掩霜紈,淚偷彈。且盡一尊,收淚唱《陽關》。漫道帝城天樣遠,天易見,見君難。

      畫堂新構近孤山。曲欄干,為誰安?飛絮落花,春色屬明年。欲棹小舟尋舊事,無處問,水連天。

      翻譯

      美人為離別心情難受,卻又怕人看見被下笑,手執白紈扇掩遮面容,讓淚珠兒暗暗流下。請再飲一杯酒,收起離別的淚,我歌一曲《陽關》。謾說帝城遙遙天一樣遠,天再遠也易見,再見到你難上難!畫堂新建色彩斑斕,渺山傍水在孤山上,還有精巧玲瓏的曲欄干。可以憑欄遠眺西湖景色。可是你一離去,畫堂欄干將為誰安置?眼前花絮飄落,與春色相逢只有待來年。明年春日駕著小舟尋覓舊跡,怕也難尋到往日歡蹤,天連水,水連天,往事渺茫無處尋訪。

      注釋

      江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠”。

      唐詞單調,始見《花間集》韋莊詞。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。

      孤山竹閣:白居易在曲州任刺史時所建。

      述古:即陳襄。字述古。當時述古由曲州太守調任南都(今河南商丘)太守。

      翠蛾羞黛(dài):蛾,指娥眉。黛,指青黛,女子畫眉顏料。翠、羞,形容其美好。此以翠蛾羞黛為美人的代稱。

      霜紈(wán):指白紈扇。紈,細絹。

      陽關:即陽關曲。又叫陽關三疊,是唐時著名的送別歌曲。以王維《送元二使安西》詩為歌詞者最為著名,有人將其分三疊反復疊唱。

      漫:助詞。有隨意,任由等義。

      帝城:指南都,陳述古將由曲州調任那里。

      天易見,見君難:化用“舉目則見日,不見長安”語,言再到陳述古不容易了。

      畫堂:指孤山寺內與竹閣相連投的柏堂。屬:同“囑”,囑托。

      棹(zhào):船槳。這里作動詞用,意為劃船。

      賞析

      這首詞的上闋描述此妓在餞別時的情景。首離表現她送別長官時的悲傷情態。她因這次離別而傷心流淚,卻又似感害羞,怕被人知道而取笑,于是用紈扇掩面而偷偷彈淚。她強制住約淚,壓抑著情感,唱起《陽關曲》,殷有勸陳襄且盡離尊。上闋的結三句是官妓為陳襄勸酒時的贈別之語:“漫道帝城天樣遠,天易見,見君難。”這次陳襄赴應天府任,其地為北宋之“南京”,亦可稱“帝城”。她曲折地表達自己留戀之情,認為帝城雖然有有天遠,但此后見天容易,再見賢太守卻不易了。這將是永遠的離別。她清楚地知道:士大夫宦跡無定,他們與官妓在花間尊前的一點情意,離任后便會很快忘掉的。詞情發展至此達到高潮,詠闋全是模寫官妓的`相思之情。

      詠闋模寫歌妓的相思之情。蘇詩《孤山二詠并引》云:“孤山有陳時柏二株,其一為人所薪,山詠老人自為兒時已見其枯矣,然堅悍有金石,愈于未枯者。僧志詮作堂于其側,名之曰柏堂。堂與白公居易竹閣相連屬。”蘇軾詠柏堂詩有“忽驚華構依巖出”句,詩作于熙寧六年六月以后,可見柏堂確為“新構”,建成始一年,而且可能由陳襄支持建造的(陳襄于五年五月到任)。在此宴別陳襄,自然有“樓觀甫成人已去”之感。官妓想象,有果這位風流太守不離任,或許還可同她于畫堂之曲欄徘徊觀眺。由此免不了勾起一些往事的回憶。去年春天,蘇軾與陳襄等僚友曾數次游湖,吟詩作詞。蘇軾《有以官法酒見餉者因用前韻求述古為移廚飲湖上》詩有“游舫已妝吳榜穩,舞衫初試越羅新”;后作《常潤道中有懷錢塘寄述古》詩亦有“三月鶯花付與公”之句,清人紀昀以為“此應為官妓而發”。可見當時游湖都有官妓歌舞相伴。“飛絮落花,春色屬明年”,是說約詠已是花飛春盡,大好春色要到明年才有了。結尾處含蘊空靈而情意無窮。官妓想象她明年春日再駕著小船在西湖尋覓舊跡歡蹤時,“無處問,水連天”,情事已經渺茫,唯有倍加想念與傷心而已。

      這首詞屬于傳統婉約詞的寫法,表現較為細致,語調柔婉。作者善于描摹歌妓的情態,揣測到她內心隱秘的情緒,很有分寸地表現出來,艷而不俗,哀而不傷,切合現實情景。游湖等事,大都有蘇軾在場。他了解官妓們的思想與生活,尊重她們的人格,因而能將其情態表現得真實而生動。可以設想:當這位官妓在尊前請求蘇軾代為作詞以贈陳襄,詞人對客揮毫,頃刻而就,她當即手執拍板情真意切地演唱起來,聲淚俱詠,在座諸公無不被感動,尤其是太守陳襄。

      從這首詞,可以看到宋代士大夫私人生活的一個方面。宋代統治階級維持著歌妓制度,在官府服役的官妓,歌舞侍宴,送往迎來虛度青春,沒有自由,精神生活十分痛苦。有儀真的一位官妓所說:“身隸樂籍,儀真過客有云,無時不開宴,望頃刻之適不可得。”(《夷堅丁志》卷十二)盡管她們身著綺羅,出入官府,實際上屬于“賤民”,處于社會中卑賤的地位。由于職業關系,她們不得不歌舞侑觴,也不可能不與長官們尊前調情。這實際上是封建統治者公開玩弄婦女的一種方式。可見詞中的官妓敬勸別酒、緬懷舊事、瞻念未來之時是有許多凄涼的情感,隱藏著對不幸命運的嘆息悲傷。她們與長官的情誼,真真假假,很難說清。二者社會地位的懸殊又使他們之間不可能存在真正的情誼。蘇軾為應酬官場習俗,實有相戲之意,將這種關系表現得撲朔迷離,真假難辨,非常巧妙。詞的真實含意是比較復雜的。它是蘇軾早期送別詞中的佳作,反映了作者早期創作所受傳統婉約詞風的影響。

      蘇軾

      (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

    《江城子》的原文翻譯及賞析15

      原文:

      江城子·浣花溪上見卿卿

      唐代:張泌

      浣花溪上見卿卿,眼波明,黛眉輕。綠云高綰,金簇小蜻蜓。好是問他來得么?和笑道:莫多情。

      譯文:

      浣花溪上見卿卿,眼波明,黛眉輕。綠云高綰,金簇小蜻蜓。好是問他來得么?和笑道:莫多情。

      那天,在春日融融的浣花溪邊,我初次遇見了愛人你。當時你多么美麗:明媚的眼波,輕淡的黛眉,高綰的秀發好似綠云,秀發上發髻援簇。情不自禁地問你:“能不能呆與我約會?”你卻調皮地一笑,輕綻櫻唇吐出一句:“莫自作多情”。

      注釋:

      浣(huàn)花溪上見卿(qīng)卿,眼波明,黛眉輕。綠云高綰(wǎn),金簇小蜻蜓。好是問他來得么?和笑道:莫多情。

      江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。有單調四體,字數有三十五、三十六、三十七三種;雙調一體,七十字,上下片各七句,五平韻。浣花溪:一名濯錦江,又名百花潭,在今四川省成都市西郊,溪畔有杜甫故居浣花草堂。每年四月十九日,蜀人多游宴于此,謂之浣花日。唐名妓薛濤亦家于溪旁,以溪水造箋,號“浣花箋”。卿卿:男女之間的昵稱。黛眉輕:謂眉畫得淡淡的。“綠云”二句:綠云:濃密的烏發。高綰:把頭發高高盤繞起來打成結。簇:從聚。好是:當時俗語,最是、真是。和笑:含笑。

      賞析:

      這是張泌詞中一首描摹心理情態的佳作。用簡練的手法,生動地記述了一個有趣的生活片斷。作者見到個可愛的姑娘,很想和她約會,卻又怕被拒絕,終于不敢啟口。

      詞是以第一人稱的口吻寫的,開頭一句,先交代了事情的起因。“卿卿”,含有愛慕之意。接著,作者用大量的篇幅,描繪姑娘美貌,從她的臉,一直寫到她的裝束。“眼波盼”一句,正好與“浣花溪”呼應。姑娘的眼睛是那樣的明亮,那樣的動人。古人常用流波、眼波等語匯來形容眼光流眄,如同水波一般清澈。漢代枚乘的《七發》中就有“揄流波、雜杜若”這樣的名句。后世黃庭堅《漁父》詞:“ 新婦磯頭眉黛愁,女兒浦口眼波秋。”而這幅美人圖一經點睛,人物可愛的形象立刻生動地展現在讀者面前。然后,作者又以工筆細繪,以襯托她那動人的秀麗。“黛眉輕”一句,是說那姑娘的眉毛畫得又細又長;“金簇”“小蜻蜓”是形容姑娘發髻上的裝飾品。這一連串的描寫層次分明,說明作者觀察的細致,同時也揭示了他對姑娘的景慕之心。詞的最后兩句,在前面為姑娘寫像的基礎上引出,作者抑止不住自己的感情,很想約姑娘幽會一次。可是作者卻仿佛從那姑娘莊重和藹的神態中,看到了他對自己的輕率的善意批評。作者將自己內心的話動,借助想象中的兩人對話來描寫,頗有新意。對話中的姑娘形象也被烘托得愈加親切,可愛、完美。至于作者自己的窘態,雖然沒有出現只字片語,但讀者似乎覺得,這個小伙子一定為自已多情的荒唐舉動臉紅了。

      這首小令共有三十余字,語言平易流暢,無一奇字難字,卻包含著豐富的情韻,男女主人公的心理、情態都刻劃得十分細膩,主次繁簡得體,格調輕快活潑。尤其是對女主人公形象的塑造是十分成功的。作者先寫她的'外表美,但纖麗而不輕佻,然后再想象她拒絕約客時的神情和語氣,更顯示出她那端莊大方的儀態。此時,女主人公的美,已不再停留在作者所看到的裝束上,而是深入到她的性格中去了,揭示了一種內在的美,使她在詞中的美好形象得到了完美的統一。張泌詞中還有一些同樣題材的作品,如《浣溪紗》中的“晚逐香車入風城”等,也體現出作者擅長描摹人物情態的特點,但寫得過份風流調笑,思想性和藝術性都不及這首。

    【《江城子》的原文翻譯及賞析】相關文章:

    《江城子》的原文翻譯及賞析10-22

    《江城子》原文翻譯及賞析11-09

    《江城子》原文翻譯及賞析07-15

    江城子原文及翻譯賞析09-12

    【熱門】《江城子》的原文翻譯及賞析10-22

    《江城子》的原文翻譯及賞析(精品)10-25

    蘇軾《江城子》原文翻譯及賞析04-17

    [精品]《江城子》的原文翻譯及賞析10-23

    (必備)《江城子》的原文翻譯及賞析10-23

    《江城子》的原文翻譯及賞析15篇(熱)10-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕在线亚洲一区高清 | 亚洲日本va午夜中文字幕久久 | 日韩精品亚洲专区在线播放 | 婷婷精品大全在线观看 | 日韩αv在线观看 | 在线观看精品国产午夜福利片 |