《自相矛盾》原文及譯文

    時(shí)間:2024-02-05 14:41:03 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《自相矛盾》原文及譯文

      《自相矛盾》原文:

      韓非〔先秦〕

      楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

      《自相矛盾》譯文:

      有一個(gè)楚國(guó)人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒(méi)有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透。”有人問(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

      《自相矛盾》注釋:

      1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

      2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。

      3、譽(yù):贊譽(yù),夸耀。

      4、曰:說(shuō),講。

      5、吾:我。

      6、陷:穿透、刺穿的意思。

      7、或:有人。

      8、以:使用;用。

      9、子:您,對(duì)人的尊稱。

      10、何如:怎么樣。

      11、應(yīng):回答。

      12、利:鋒利,銳利。

      13、其:助詞。這里指那個(gè)賣矛和盾的人。

      14、弗能:不能。弗,不。

      15、之:的。

      16、鬻(yù):賣。

      17、者:……的人。

      18、莫:沒(méi)有什么。

      19、夫:用在句首,引起議論。

      作者簡(jiǎn)介:

      韓非子,生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。

    【《自相矛盾》原文及譯文】相關(guān)文章:

    《自相矛盾》原文及譯文08-16

    《自相矛盾》譯文04-20

    《自相矛盾》原文翻譯09-24

    關(guān)于自相矛盾原文及翻譯04-19

    《自嘲》原文及譯文04-08

    孝經(jīng)原文及譯文04-08

    《卜居》原文及譯文10-27

    過(guò)秦論原文及譯文11-21

    登高的原文及譯文06-08

    《塞翁失馬》原文及譯文09-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩欧美第一区 | 日日摸日日碰夜夜爽免费中文字幕 | 亚洲欧美国产日韩精品 | 五月天天爽天天狠久久久 | 色多多一区二区三区在线观看 | 亚洲国产精品久久无套 |