《自相矛盾》原文翻譯

    時(shí)間:2022-09-24 08:52:12 古籍 我要投稿

    《自相矛盾》原文翻譯

      自相矛盾 出處:《韓非子·難一》 原文

      楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世 而立。

      譯文

      楚國(guó)有個(gè)賣(mài)矛又賣(mài)盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾很堅(jiān)固,無(wú)論用什么矛都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛很銳利,無(wú)論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問(wèn) 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問(wèn)得啞口無(wú)言。什么矛都無(wú)法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時(shí)出現(xiàn)在一起。

      注釋

      (1)楚人:楚國(guó)人。

      (2)鬻(yù):出售。

      (3)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱(chēng)贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

      (4)吾:我。

      (5)堅(jiān):堅(jiān)硬。

      (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

      (7)利:鋒利。

      (8)無(wú)不:沒(méi)有。

      (9)或:有人。

      (10)以:用。

      (11)弗:不 。

      (12)應(yīng):回答。

      (13)夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,那

      (14)子:你的

      之①:代詞,代指他的盾。

      之②:虛詞,起連接作用。

      之③:虛詞,起連接作用。

      之④:的。

      之⑤:的。

      之⑥:的。

      之⑦:的。

      啟示

      不要夸過(guò)頭,免得喧賓奪主。

    【《自相矛盾》原文翻譯】相關(guān)文章:

    關(guān)于自相矛盾原文及翻譯04-19

    自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

    《自相矛盾》原文及譯文08-16

    自相矛盾文言文翻譯04-08

    自相矛盾的文言文及翻譯07-20

    自相矛盾文言文及翻譯08-17

    《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

    《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27

    北門(mén)原文及翻譯09-02

    明史的原文翻譯09-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一区二区三区四区精品五码 | 亚洲中文成人字幕 | 亚洲国产中字幕在线尤物视频 | 激情综合五月天开心久久 | 亚洲国产欧美另类专区 | 中文字幕不卡在线观看 |