卜算子·塞草晚才青原文翻譯及賞析

    時間:2023-05-06 13:33:15 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    卜算子·塞草晚才青原文翻譯及賞析

    卜算子·塞草晚才青原文翻譯及賞析1

      原文:

      塞草晚才青,日落簫笳動,戚戚凄凄入夜分,催度星前夢。

      小語綠楊煙,怯踏銀河凍,行盡關山到白狼,相見惟珍重。

      譯文

      傍晚時塞外的草才慢慢變青,夕陽落下,簫笳之聲便在大漠上蔓延開了。入夜后自己的心情更加悲傷無助,只得催促引渡妻子的夢魂來到邊塞。

      彼此輕聲細語地交談,綠楊早已被一片寒霧籠罩,河水已經(jīng)結冰,不敢踏腳,行遍了關山,才找到了在白浪河的`丈夫,見面了才知道情誼是多么貴重。

      注釋

      卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。相傳是借用唐代詩人駱賓王的綽號。駱賓王寫詩好用數(shù)字取名,人稱“卜算子”。北宋時盛行此曲。萬樹撰《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復演為慢曲,《樂章集》入“歇指調(diào)”。八十九字,前片四仄韻,后片五仄韻。

      簫茄:管樂器名。盧綸《送張郎中還蜀歌》:“須臾醉起簫茄發(fā),空見紅旌入白云。”

      戚戚:悲傷的樣子。杜甫《嚴氏溪放歌行》:“況我飄蓬無定所,終日慽慽忍羈旅。”

      銀河凍:此處謂河水已結冰。

      白狼:即白狼河,今遼寧省之大凌河。

      賞析:

      這首詞的具體創(chuàng)作時間不詳。晚清時期,詞人久居塞外,時常夢回家園,十分懷念自己的妻子,故寫下了這首詞來表達自己妻子盧氏的懷念。

    卜算子·塞草晚才青原文翻譯及賞析2

      卜算子·塞草晚才青

      塞草晚才青,日落簫笳動,戚戚凄凄入夜分,催度星前夢。

      小語綠楊煙,怯踏銀河凍,行盡關山到白狼,相見惟珍重。

      古詩簡介

      《卜算子·塞草晚才青》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。該詞上闋寫催其成夢的塞上情景,下闋寫夢中溫馨睛景。結句語淡而情濃,纏綿委婉之罕,頗含悠然不盡之意。

      翻譯/譯文

      傍晚塞外的草才慢慢變青,夕陽才緩緩落下,簫笳之聲便在大漠上蔓延開了。入夜后自己的心情更加凄慘,只得催促引渡妻子的夢魂來到邊塞。

      小聲說綠楊早已被一片寒霧籠罩,河水已經(jīng)結冰,行人不敢踏腳,行遍了關山,才找到了在白浪河的丈夫,見面了才知道情誼是多么貴重。

      注釋

      簫茄:管樂器名。盧綸《送張郎中還蜀歌》:“須臾醉起簫茄發(fā),空見紅旌入白云。”

      ②戚戚:悲傷貌。杜甫《嚴氏溪放歌行》:“況我飄蓬無定所,終日慽慽忍羈旅。”

      白狼:即白狼河,今遼寧省之大凌河。

      創(chuàng)作背景

      晚清時期,詞人久居塞外,時常夢回家園,十分懷念自己的妻子,故寫下了這首詞來表達自己妻子盧氏的`懷念。

      賞析/鑒賞

      作者厭于扈從生涯,時時懷戀妻子,故雖身在塞上而念懷縈繞,遂朝思暮想而至于常常夢回家園,夢見妻子。此篇即記錄了他的這種凄惘的情懷。上片寫催其成夢的塞上情景。日晚塞草青青,悲茄聲聲,令人生起凄寂之感,遂至入夢。下片寫夢中溫馨情景。日夜思念之妻此時來到了身邊,她不畏天寒路遠,竟來相見相慰。結句語淡而情濃,纏綿委婉之至,頗含悠然不盡之意。

    【卜算子·塞草晚才青原文翻譯及賞析】相關文章:

    卜算子原文翻譯及賞析03-29

    晚晴原文翻譯及賞析07-20

    晚晴的原文翻譯及賞析06-14

    村晚原文、翻譯及賞析09-18

    《晚晴》原文、翻譯及賞析05-31

    晚晴原文翻譯及賞析10-14

    村晚原文翻譯及賞析02-08

    晚晴原文,翻譯,賞析03-08

    晚晴原文及翻譯賞析03-31

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本免费一区不卡 | 久久秋霞精品中文字幕 | 日本中文字幕频免费 | 色综合久久久久久久久久 | 亚洲视频中文在线 | 亚洲免费无l码中文在线 |