送別原文翻譯及賞析

    時間:2024-03-26 08:57:31 龍城 古籍 我要投稿

    【薦】送別原文翻譯及賞析

      《送別》是唐代詩人王之渙所作的一首五言絕句。友人向東行離開京城,詩人來到東門給友人折柳送行。這首送別詩短小精悍,言淺意深,依依惜別之意,躍然紙上。下面是小編為大家整理的送別原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

    【薦】送別原文翻譯及賞析

      送別:

      王之渙〔唐代〕

      楊柳東風樹,青青夾御河。

      近來攀折苦,應為別離多。

      譯文:

      春風中的排排楊柳樹,沿著護城河兩岸呈現出一片綠色。

      最近攀折柳枝的太多,應該是要分別的人兒太多。

      注釋:

      東門:即長安青門,唐朝時出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風。

      青青:指楊柳的顏色。

      御河:指京城護城河。

      攀折:古代折柳送別的習俗。

      苦:過于,過份。

      別離:離別,分別。

      創作背景:

      王之渙與友人在長安城外離別時,正好是楊柳生長的春季,于是王之渙有感而發,寫下了這首《送別》。

      簡析:

      《送別》是一首五言古詩,為送友人歸隱的詩,其采用問答的方式從友人口中說出歸隱的原因,也展現出詩人復雜的內心世界。詩人對友人關切愛護,既勸慰友人又對其歸隱生活流露出羨慕之情,說明他對自己的現實也不很滿意。全詩語言看似平淡無奇,卻詩意盎然,可謂詞淺情深,意味深長。

      賞析:

      “楊柳東風樹,青青夾御河。”寫景,不僅點明了送別的時間和地點,還渲染出濃厚的離別情緒。“東門”點名了送別的地點在長安青門,“青青”表明楊柳的顏色已經很綠,表明時間是在暮春時節。“楊柳”是送別的代名詞,于是一見楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環境反襯出詩人與友人離別的不舍。且首句是遠望所見,第二句是近觀所見。在遠與近的距離感中,詩人送友的踽踽長街的身影得以體現,襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。

      “近來攀折苦,應為別離多。”這兩句是抒情,通過側面描寫出送別人多。一個“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩人自己折了楊柳沒有卻只字未提,更襯托出了詩人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細咀嚼,意味深長,詩人折或者不折楊柳,內心的悲楚恐怕都已到了無以復加的地步。

      這首送別詩短小精悍,言淺意深,依依惜別之意,躍然紙上。縱觀全詩,字字未提送別卻字字點題,其中的描寫言簡意賅,給人留下深刻印象。

      作者簡介:

      王之渙(688年—742年),是盛唐時期的著名詩人,字季凌,漢族,絳州(今山西新絳縣)人。豪放不羈,常擊劍悲歌,其詩多被當時樂工制曲歌唱。名動一時,他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫邊塞風光著稱。其代表作有《登鸛雀樓》、《涼州詞》等。“白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓”,更是千古絕唱。

    【送別原文翻譯及賞析】相關文章:

    《送別》原文及翻譯賞析05-11

    送別原文、翻譯及賞析08-08

    送別原文翻譯及賞析03-09

    送別原文、翻譯及賞析10-09

    《送別》原文賞析及翻譯12-18

    《送別》原文及翻譯賞析集錦12-07

    送別詩原文翻譯及賞析01-30

    送別原文翻譯及賞析【精】06-12

    【推薦】送別原文翻譯及賞析06-12

    《長亭送別》原文翻譯及賞析04-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一本一本久久a久久精品综合不卡 | 尤物视频在线观看 | 亚洲人成网站色在线 | 亚洲国产欧美日韩另类精品一区二区在线 | 一本色道久久88加勒比—综 | 亚洲精品ⅴ在线观看 |