噫嘻原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-03-27 14:00:23 古籍 我要投稿

    噫嘻原文翻譯及賞析2篇

    噫嘻原文翻譯及賞析1

      周頌·噫嘻

      噫嘻成王,既昭假爾。率時(shí)農(nóng)夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

      翻譯

      成王輕聲感嘆作祈告,我已招請(qǐng)過先公先王。我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。田官們推動(dòng)你們的耜,在一終三十里田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。

      注釋

      噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。

      成王:周成王。

      昭假:猶招請(qǐng)。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。

      爾:語助詞。

      時(shí):通“是”,此。

      駿:通“畯”,田官。

      私:一種農(nóng)具“梠(sì)”的形誤。

      終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點(diǎn)六里,取整數(shù)稱三十里。

      服:配合。

      耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對(duì)約五千耦。

      鑒賞

      此詩敘述了周王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農(nóng)播種百谷,并通過訓(xùn)示田官來勉勵(lì)農(nóng)夫努力耕田,共同勞作的情景。

      全詩八句,分為四、四兩層。前四句是周王向臣民莊嚴(yán)宣告自己已招請(qǐng)祈告了上帝先公先王,得到了他們的準(zhǔn)許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓(xùn)示田官勉勵(lì)農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對(duì)偶,后四句句法尤奇,似乎不對(duì)而實(shí)為“錯(cuò)綜扇面對(duì)”,若將其加以調(diào)整,便能分明看出:

      駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

      終三十里,維十千耦。

      則駿和終、亦和維字隔句成對(duì);其它各字,相鄰成對(duì)。此種對(duì)偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達(dá)的唐宋時(shí)代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

      需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當(dāng)是名詞。又以金文對(duì)照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實(shí)一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實(shí)指田唆即農(nóng)官,為“畯”字之通假無疑。

      總之,《周頌·噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實(shí)況,從而具有較高的史料價(jià)值;又以其突出的“錯(cuò)綜扇面對(duì)”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的`文學(xué)價(jià)值。

      創(chuàng)作背景

      這就是一首反映春天祈谷的詩。此詩的產(chǎn)生時(shí)代,歷來爭議較大,一說是在周成王時(shí)期,一說是在周康王時(shí)期,這爭議主要是因?qū)Α俺赏酢焙汀罢鸭佟钡牟煌斫舛斐傻摹?/p>

    噫嘻原文翻譯及賞析2

      原文

      噫嘻成王,既昭假爾。率時(shí)農(nóng)夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

      翻譯

      譯文成王輕聲感嘆作祈告,我已招請(qǐng)過先公先王。

      我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。

      田官們推動(dòng)你們的耜,在一終三十里田野上。

      大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。

      注釋

      ⑴噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。

      ⑵昭假(gé):猶招請(qǐng)。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。

      ⑶時(shí):通“是”,此。

      ⑷駿:通“畯”,田官。私:一種農(nóng)具“梠(sì)”的形誤。

      ⑸終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點(diǎn)六里,取整數(shù)稱三十里。

      ⑹服:配合。

      ⑺耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對(duì)約五千耦。

      賞析

      這里采用后一說。關(guān)于“昭假”,有人認(rèn)為只能用于神靈(王先謙),因而昭假的對(duì)象是上帝或先公先王,詩系向他們祈谷(《毛序》)以來舊說);但也有人認(rèn)為昭假也可用于生人,詩為成王藉田典禮時(shí)昭告臣民之辭(袁梅、王宗石)。經(jīng)過《詩經(jīng)》與出土西周青銅器銘文中“昭假(邵各)”用法的比勘,發(fā)現(xiàn)昭假確實(shí)是用于神靈的,但“祈谷和藉田典禮時(shí)昭于上帝”和招請(qǐng)先公先王應(yīng)不矛盾,因?yàn)椤敖逄镏龋娚窠杂茫?dú)言帝藉者,舉尊言之”(《周禮》賈公彥疏)。近人也有主張?jiān)婋m寫成王藉田,但口氣卻是成王的近臣向農(nóng)官傳達(dá)再由農(nóng)官向農(nóng)奴發(fā)令(孫作云、郭沫若、高亨)。以上看法還涉及對(duì)三個(gè)“爾”字的理解,茲不細(xì)贅。

      根據(jù)《國語·周語》等記載,藉田典禮分為兩部分:首先是王在立春或立春后之“元日”(吉日)行裸鬯(灌香酒祭神)祈谷之禮,然后率官員農(nóng)夫至王之“藉田”行藉田禮,象征性地做親耕勸農(nóng)之舉。詩篇即敘述了成王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農(nóng)播種百谷,并通過訓(xùn)示田官來勉勵(lì)農(nóng)夫努力耕田,共同勞作的情景。

      全詩八句,分為四、四兩層。前四句是成王向臣民莊嚴(yán)宣告自己已招請(qǐng)祈告了上帝先公先王,得到了他們的準(zhǔn)許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓(xùn)示田官勉勵(lì)農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對(duì)偶,后四句句法尤奇,似乎不對(duì)而實(shí)為“錯(cuò)綜扇面對(duì)”,若將其加以調(diào)整,便能分明看出:

      駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

      終三十里,維十千耦。

      則駿和終、亦和維字隔句成對(duì);其它各字,相鄰成對(duì)。此種對(duì)偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達(dá)的唐宋時(shí)代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

      需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當(dāng)是名詞。又以金文對(duì)照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實(shí)一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實(shí)指田唆即農(nóng)官,為“畯”字之通假無疑。

      總之,《噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實(shí)況,從而具有較高的史料價(jià)值;又以其突出的“錯(cuò)綜扇面對(duì)”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的文學(xué)價(jià)值。

    【噫嘻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

    噫嘻原文翻譯及賞析02-23

    羔裘原文、翻譯及賞析02-24

    絲衣原文翻譯及賞析02-23

    《春雨》原文及翻譯賞析02-22

    樵夫原文翻譯及賞析02-21

    飲酒原文翻譯及賞析02-20

    《無題》原文及翻譯、賞析02-20

    月圓原文翻譯及賞析02-19

    春宵原文及翻譯賞析03-08

    《歸舟》原文及翻譯賞析02-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美最新在线网址 | 这里有亚洲精品在线 | 欧美国产在线一区 | 一本综合九九国产二区 | 在线观看AV网址入口 | 网友在线亚洲专区 |