淮上漁者_(dá)鄭谷的詩原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2021-09-26 17:50:33 古籍 我要投稿

    淮上漁者_(dá)鄭谷的詩原文賞析及翻譯

      淮上漁者

      唐代鄭谷

      白頭波上白頭翁,家逐船移浦浦風(fēng)。(浦浦風(fēng)一和:浦江風(fēng))

      一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。

      譯文

      無邊淮河白浪滾滾,白發(fā)漁翁以船為家。水邊輕風(fēng)陣陣,漁船隨處飄流。

      老漁夫剛剛釣得的尺把長(zhǎng)的鱸魚,兒孫們?cè)谳痘◤闹忻χ祷痫嬍场?/p>

      注釋

      白頭波:江上的白浪。

      白頭翁:鳥類的一種,文中指白頭發(fā)的老漁翁。

      逐:跟隨,隨著。

      浦:水邊,岸邊,或?yàn)轱L(fēng)的“呼呼”聲。

      吹火:生火。

      荻(dí):生在水邊的草本植物,形狀像蘆葦,花呈紫色。

      賞析

      這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩歌,短短七言二十八個(gè)字便展示了一幅垂釣風(fēng)情畫。此詩情理兼?zhèn)洌饩掣哐牛环匀缓椭C、閑適安逸的垂釣圖表現(xiàn)了漁者生活的樂趣。

      “白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)。”描述了一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老漁父,以船為屋,以水為家,終日逐水而居,整年出沒于江河水面,飄泊不定,飽受江風(fēng)吹襲,為衣食而奔波勞苦。其中“白頭波上白頭翁”連用兩個(gè)“白頭”,是為了強(qiáng)調(diào)老漁父如此年紀(jì)尚飄泊打魚,透露出作者的哀嘆之意。寫漁人之“漁”,表現(xiàn)了漁者搏擊風(fēng)浪的雄姿,灑脫、利落。“家逐船移江浦風(fēng)”寫漁人之“歸”,對(duì)于漁人而言,家就是船,船就是家,故注一“逐”字,有一種隨遇而安、自由自在的意味。

      “一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。”這兩句生活氣息濃郁,但于其中也隱隱透出一縷清苦的況味,漁人終日以漁為業(yè),吃到魚也并非易事。其中“一尺鱸魚新釣得”寫漁人之“獲”,“新釣得”三字完全是一種樂而悠哉的'口吻,其洋洋自得的神情漾然紙上。“兒孫吹火荻花中。”寫漁者的天倫之“樂”,優(yōu)美的自然環(huán)境烘托了人物怡然的心情。尤其是一個(gè)“吹”字,富有野趣,開人心懷,那裊裊升騰的青白色炊煙,那瑟瑟曳動(dòng)的紫色獲花,再加上嘻嘻哈哈、嘰嘰喳喳的稚言稚語,和著直往鼻孔里鉆的魚香,較為安定的王朝周邊地區(qū)構(gòu)成了一個(gè)醉煞人心的境界。

      創(chuàng)作背景

      此詩作于鄭谷早年交游與長(zhǎng)安求仕時(shí)期(懿宗咸通中至僖宗乾符末)。這一時(shí)期可以說是鄭谷詩歌創(chuàng)作的早期。這一時(shí)期的李唐雖然各地叛亂不斷,但唐王朝的力量尚處于優(yōu)勢(shì),長(zhǎng)安及其周邊地區(qū)也算安定。

    【淮上漁者_(dá)鄭谷的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    江上漁者_(dá)范仲淹的詩原文賞析及翻譯08-03

    范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析12-28

    江上漁者原文及賞析11-17

    江上漁者原文及賞析12-05

    淮上即事寄廣陵親故_韋應(yīng)物的詩原文賞析及翻譯08-03

    蠶谷行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

    挽舟者歌_詩原文賞析及翻譯08-03

    韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁州故人》原文翻譯及賞析10-15

    范仲淹《江上漁者》翻譯賞析05-23

    游水西簡(jiǎn)鄭明府_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲制服丝袜在线精品 | 伊人久久大香线蕉首页 | 曰本一区二区三区高清aⅴ 日韩福利在线看 | 精品免费AV一区二区 | 欧美日韩日本在线观看A | 日韩美女在线观看不卡一区 |