古詩《解三酲》原文翻譯及賞析

    時間:2021-02-12 14:26:43 古籍 我要投稿

    古詩《解三酲》原文翻譯及賞析

      【原文】

    古詩《解三酲》原文翻譯及賞析

      仙呂·解三酲·奴本是明珠擎掌

      真氏

      奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康。

      對人前喬做作嬌模樣,背地里淚千行。

      三春南國憐飄蕩,一事東風沒主張。

      添悲愴,那里有珍珠十斛,未贖云娘!

      【注釋】

      怎生的流落平康:不料想流落到妓院。平康,唐代長安城有平康里,是教習樂伎的教坊所在地,后來沿用作妓院的代稱。

      對人前喬做作嬌模樣:在人前假裝做嬌媚模樣。喬,假裝。

      三春南國憐飄蕩:可憐我像江南春天的柳絮,飄蕩不定。這句是說任憑主人帶到各處去賣藝。

      一事東風沒主張:一切事都要受班主擺布,自己一點也作不了主。

      【賞析】

      這支曲是真氏的.真心表白:自己是良家女子,不幸流落為歌妓,希望有人肯出重價為自己贖身,她愿同為她贖身的人結為終身伴侶。開頭兩句是寫自己的出身和流落歌妓的過程。三四兩句是寫做歌妓的痛苦生活。在人前強做嬌媚的姿態,去討游客的歡心,而自己的內心卻有說不盡的苦楚和屈辱,但又無處去傾吐,只好“背地里淚千行”。“三春南國”三句是寫賣身的歌女毫無自由的處境。像春風中的柳絮一樣,任憑班主的擺布。最后兩句是希望有一個象裴航那樣真誠的人,不惜重價來贖自己,結為夫妻。這支曲較之珠簾秀在《答盧疏齋》中說“倚篷窗一身兒活受苦”,說得更具全,更明顯。兩曲結合起來讀,使我們更清楚地看出古代歌妓伶人的遭遇是何等悲慘。

      【題解】

      這首小令是真氏傾訴自己滿腔哀怨和對自由的渴望。

    【古詩《解三酲》原文翻譯及賞析】相關文章:

    《解三酲》原文翻譯及賞析01-30

    古詩原文翻譯賞析02-16

    三戒古詩原文翻譯賞析01-29

    三首古詩原文翻譯及賞析05-08

    解連環·孤雁原文、翻譯及賞析01-07

    解連環孤雁原文翻譯及賞析01-26

    《解連環·孤雁》原文,翻譯及賞析11-04

    解連環·孤雁原文翻譯及賞析02-24

    解連環·孤雁原文,翻譯,賞析05-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩在线不卡免费视频 | 日本中文字幕频免费 | 亚洲国产欧美丝袜精品一区 | 亚洲色资源站在线 | 亚洲欧美日韩精品久久 | 偷拍激情视频一区二区三区 |