- 相關(guān)推薦
林簡言《紀(jì)鸮鳴》原文及譯文
《紀(jì)鸮鳴》是唐代林簡言寫的散文。主題是小人使奸計傷害忠臣。以下是小編整理的林簡言《紀(jì)鸮鳴》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
紀(jì)鸮鳴
林簡言
(1)東渭橋有賈食于道者,其舍之庭有槐焉,聳干舒柯,布葉凝翠,不與他槐等。其舍既陋,主人獨(dú)以槐為飾,當(dāng)乎夏日,則孕風(fēng)貯涼,雖高臺大屋,諒無慚德,是以徂南走北,步者乘者,息肩于斯,稅駕于斯,亦忘舍之陋。
(2)長慶元年,簡言去鄜得息其下,觀主人德槐之意,亦高臺大室者也。洎二年,去夏陽,則槐薪矣。屋既陋,槐且為薪,遂進(jìn)他舍。因問其故,曰:“某與鄰,俱賈食者也。某以槐故,利兼于鄰。鄰有善作鴞鳴者,每伺宵晦,輒登樹鴞鳴,凡側(cè)于樹,若小若大,莫不凜然懼悚以為鬼物之在槐也不日而至也。又私于巫者,俾于鬼語:‘槐于去,鴞不息。’主人有母者且瘵,慮禍及母,遂取巫者語,后亦以稀賓致困。”
(3)簡言曰:“假為鴞鳴,滅樹殃家,甚于真鴞,非聽之誤耶?然屈平謇諤②,非不利于楚也,靳尚一鴞鳴而三閭放;楊震訏謨③,非不利于漢也,樊豐一鴞鳴而太尉死。求之于古,主人亦不為甚愚。”
(選自《寓林折枝》,有刪減)
【注釋】①鸮(xiāo):鳥名,俗稱貓頭鷹。②謇諤:正直敢言。③訏謨:遠(yuǎn)大宏偉的謀劃。
參考譯文
東渭橋有個在道邊賣食品的人,他的房子的院子下有棵槐樹,高聳的樹干舒展的樹枝,鋪開的樹葉凝聚著一片翠綠,它是不可能和其他的槐樹相提并論的。他的房子已經(jīng)很簡陋,主人就以槐樹作為招牌,夏日時,便孕育微風(fēng)來貯藏陰涼,就算是高臺大屋,估計也沒有不自慚形穢的,于是走南闖北、步行的、乘車的人們,在這里歇肩,在這里停留,也不在意房屋的簡陋。
長慶元年,簡言(我)離開鄜時才有機(jī)會在這樹下休息,看出主人很是以槐樹為驕傲,就如有高臺大屋一般。到第二年,離開夏陽的時候,槐樹已經(jīng)成為柴火了。房屋又簡陋,槐樹又成了柴火,便進(jìn)入其他的客舍。因而詢問它成為柴火的原因,(店主)說:“他和鄰居,都是在道旁賣食品的。他因?yàn)榛睒涞木壒剩麧櫴青従拥膬杀丁`従佑猩朴趯W(xué)貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時,就爬上樹學(xué)貓頭鷹叫喚,叫聲在樹間縈繞,時大時小,沒有不害怕得毛骨悚然的,人們都以為有鬼怪在槐樹上,不久就會降臨。(鄰居)還私下買通做巫術(shù)的人,讓他傳出讖語:‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會停。’店主的母親患肺結(jié)核,擔(dān)心禍及母親,就聽從了會巫術(shù)之人的話,后來也因客人少而困窘。”
林簡言(我)嘆道:“假冒貓頭鷹叫,鏟除樹禍及家,比真的貓頭鷹更甚,難道是聽的人的錯嗎?但是屈原正直,不是不利于楚國啊,靳尚這一只貓頭鷹叫喚就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是不利于漢王朝,樊豐這一只貓頭鷹叫喚就使楊震自殺了。將這事求證于古人,主人也不是很蠢啊。”
感悟
你再正直,大環(huán)境的人被某些小人用手段蠱惑,那么你也必死無疑了。
作者簡介
簡言字欲訥,福清人。大中進(jìn)第進(jìn)士,官漳州刺史。
生平
當(dāng)時他見族人深受賦稅徭役之苦,向朝廷上書,要求免去這些苛捐雜稅。朝廷將此事交福建都團(tuán)練觀察處置使羅讓酌議,羅讓問他:“過去盈川徐公以相國身份,只向朝廷請求免征一個鄉(xiāng)的徭役賦稅,而現(xiàn)在你福唐縣的林公,以進(jìn)士身份要求免一族的徭賦,是否適宜?”簡言據(jù)理力爭,羅讓無法駁回,只好同意。自此以后,羅讓對簡言更加器重。 簡言善于論史喻今,他的代表作《漢武封禪論》,借批評漢武帝好大喜功,愛聽諂諛之詞,自欺欺人,粉飾太平,給百姓造成重大災(zāi)難的現(xiàn)實(shí)來諷喻唐文宗。這篇文章引起劇烈反響。朝廷權(quán)貴和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力都對他不滿,趁機(jī)將他派到僻遠(yuǎn)的“南蠻”之地漳州當(dāng)刺史。 林簡言的文章效法韓愈,老到深沉;他的詩效法元結(jié)、白居易,清秀樸實(shí)。
【林簡言《紀(jì)鸮鳴》原文及譯文】相關(guān)文章:
鴟鸮原文及賞析05-30
《喜見外弟又言別》原文及譯文11-03
紀(jì)昀《河中石獸》原文和譯文04-16
錢起《歸雁》譯文及原文簡析08-26
喜見外弟又言別原文譯文及賞析02-23
《回車駕言邁》原文譯文以及鑒賞04-22
《鹿鳴》譯文及鑒賞01-26
《喜見外弟又言別》原文、譯文以及鑒賞04-19
《鹿鳴》譯文及鑒賞(熱)03-29