林開揚(yáng)子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析

    時(shí)間:2021-06-18 09:48:18 古籍 我要投稿

    林開揚(yáng)子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析

      “林開揚(yáng)子驛,山出潤州城”的詩意:揚(yáng)子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。“開”“出”二字頗為傳神,化靜為動(dòng),賦予驛站、高山以動(dòng)感,生動(dòng)形象地寫出了詩人渡江所見之景。

      出自丁仙芝《渡揚(yáng)子江》

      桂楫中流望,空波兩畔明。

      林開揚(yáng)子驛,山出潤州城。

      海盡邊陰靜,江寒朔吹生。

      更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。

      【注釋】

      ⑴揚(yáng)子江:因有揚(yáng)子津渡口,所以從隋煬帝時(shí)起,南京以下長江水域,即稱為揚(yáng)子江。近代則通稱長江為揚(yáng)子江。

      ⑵桂楫:用桂木做成的船槳。指船只。中流:渡水過半。指江心。

      ⑶空波:廣大寬闊的水面。明:清晰。

      ⑷揚(yáng)子驛:即揚(yáng)子津渡口邊上的驛站,在長江北岸。屬江蘇省江都縣。

      ⑸潤州城:在長江南岸,與揚(yáng)子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮(zhèn)江縣。

      ⑹邊陰靜:指海邊陰暗幽靜。

      ⑺朔吹:指北風(fēng)。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風(fēng)的呼呼聲。

      ⑻淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。

      【譯文】

      船行到江心的時(shí)候抬頭遠(yuǎn)望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。

      揚(yáng)子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。

      海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風(fēng)吹起了陣陣的寒意。

      在楓葉掉落的淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。

      【譯文二】

      我乘船渡江在中流極目四望,兩岸的景物歷歷在眼,江面一片空曠。北邊的揚(yáng)子驛簇?fù)碇⒌臉淞郑线叺臐欀莩茄谟吃谥刂厍嗌街小_h(yuǎn)遠(yuǎn)的海邊水波十分平靜,北風(fēng)吹來江上陣陣生寒。這時(shí)候我又聽見楓葉在隨風(fēng)飄落,那淅瀝的秋聲是那么的凄涼。

      賞析

      《渡揚(yáng)子江》是唐代詩人丁仙芝創(chuàng)作的一首秋景詩。此詩八句四十字,抓住了船行江中,人的視野靈活變化的特點(diǎn)來布設(shè)景物,構(gòu)思新穎。詩人感受獨(dú)特,詩中畫面新鮮。全詩寫秋景、秋聲,都從船上人的視覺、聽覺的.感受入手,這也是它不同于其他秋景詩的地方。

      這是詩人從長江北岸的揚(yáng)子驛坐船渡江到南岸的感懷之作。此詩寫的是秋景:船兒隨波漂流,晚秋的天空與水都很清凈,揚(yáng)子驛在樹林中閃現(xiàn)出來,潤州坐臥在起伏的山岡之中,海邊和江邊都是寒意濃濃,楓樹葉落,傳來淅瀝之聲。從江北的“林開揚(yáng)子驛”到江南的“山出潤州城”,讀者似乎看見一條渡船正由北向南開來,還分明見到了詩人立在船頭前后眺望的形象。末二句寫船近江南,秋聲淅瀝,用一“度”字,很形象地寫出了岸上落葉聲飄過江面,送進(jìn)船上詩人耳中的情景。全詩以“望”字貫通全篇,情文并茂,畫面清新,構(gòu)思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

    【林開揚(yáng)子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《潤州聽暮角》全詩翻譯賞析08-26

    《臺城》的全詩翻譯賞析08-26

    《題潤州多景樓》的全詩翻譯賞析08-26

    《潤州聽暮角》全詩翻譯和賞析08-22

    《山行》全詩翻譯賞析08-26

    《山行》全詩翻譯及賞析08-21

    關(guān)于《題松汀驛》的全詩翻譯賞析08-27

    《題大庾嶺北驛》全詩翻譯及賞析08-27

    金陵驛二首全詩翻譯賞析08-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一本久久亚洲综合久久 | 亚洲精品影视免费在线观看 | 五月天AV女优在线观看 | 亚洲一区二区少妇 | 又色又爽又黄的视频日本 | 日韩精品一区二区三区中文不卡 |