《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀

    時(shí)間:2022-09-24 02:55:01 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀

      《蝜蝂傳》是出自柳宗元筆下的一篇文言文,下面是《蝜蝂傳》原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

    《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀

      原文

      蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,卬(áng)其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓(zhì)仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

      今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜?xiàng)壷w徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

      輒(zhé):立即,就。輒持取:就去抓取。

      憐(lián):可憐

      止(zhǐ):停住,中斷進(jìn)程

      翻譯:

      蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì)散落,最終被壓倒爬不起來。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

      如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財(cái)就不放過,用來增加他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨會(huì)成為自己的累贅,還只擔(dān)心財(cái)富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟模商煜胫岣咦约旱墓傥唬黾幼约旱馁旱摚易儽炯訁柕刎澣″X財(cái),因而面臨著從高處摔下來的危險(xiǎn),看到前人由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

      《蝜蝂傳》的兩個(gè)部分分別扣住蝜蝂和腐x官吏各自特點(diǎn)展開議論。

      第一部分抓住蝜蝂善負(fù)物,喜爬高兩個(gè)特性;

      第二部分諷刺腐x官僚的貪得無厭。兩部分相互對應(yīng),意理一貫,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來,用語精警,立意深刻。

    【《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀】相關(guān)文章:

    蝜蝂傳原文及賞析04-21

    《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25

    蝜蝂原文即翻譯09-14

    蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26

    《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25

    蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

    柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文05-28

    柳宗元蝜蝂原文06-14

    柳宗元《蝜蝂傳》及譯文05-12

    柳宗元《蝜蝂傳》譯文05-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品在线永久免费 | 精品在线一区二区日韩国产精品 | 久久中文字幕永久第一页 | 色综合91久久精品中文字幕 | 日本一道本高清一区二区手机版 | 午夜性色福利在线视频福利 |