《長相思·吳山青》原文及譯文

    時間:2021-05-08 18:18:39 我要投稿

    《長相思·吳山青》原文及譯文

      這首小詞這首詞用復沓語,離情于山水物態(tài)之中,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風味。以下是小編幫大家整理的《長相思·吳山青》原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。

      原文:

      長相思·吳山青

      林逋〔宋代〕

      吳山青,越山青,兩岸青山相送迎,誰知離別情?

      君淚盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平。

      譯文:

      青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對,隔江呼應(yīng),誰能理解戀人的離別愁緒。

      你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛卻無法相守在一起。江潮過后水面已經(jīng)恢復平靜了,船兒揚帆要遠行。

      賞析:

      詞以一女子的聲口,抒寫她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,越山青”,疊下兩個“青”字,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,風光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡!罢l知別離情?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的.主旨。

      “君淚盈,妾淚盈”,過片承前,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。臨別之際,淚眼相對,哽咽無語!傲_帶同心結(jié)未成”,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊。古代男女定情時,往往用絲綢帶打成一個心形的結(jié),叫做“同心結(jié)”!敖Y(jié)未成”,喻示他們愛情生活橫遭不幸。他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,來此灑淚而別!敖^潮已平”,船兒就要起航了!敖Y(jié)未成”“潮已平”,益轉(zhuǎn)益悲,一江恨水,延綿無盡。

      這首詞藝術(shù)上的顯著特點是反復詠嘆,情深韻美,具有濃郁的民歌風味。詞采用了民歌中常用的復沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復、一唱三詠的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,略無間阻,一往情深。林逋沿襲《長相思》調(diào)寫男女情愛,以聲助情,用清新流美的語言,唱出了吳越青山綠水間的地方風情,創(chuàng)造出一個雋永空茫、余味無窮的藝境。

      作者簡介:

      林逋(967一1028)字君復,漢族,浙江大里黃賢村人(一說杭州錢塘)。幼時刻苦好學,通曉經(jīng)史百家。書載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩友相往還。每逢客至,叫門童子縱鶴放飛,林逋見鶴必棹舟歸來。作詩隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。

    【《長相思·吳山青》原文及譯文】相關(guān)文章:

    《長相思·長相思》原文及譯文05-06

    《吳山青·金璞明》原文、翻譯及賞析02-04

    長相思吳山青古詩賞析帶拼音版07-26

    《長相思·雨》原文及譯文05-08

    山行杜牧原文及譯文10-23

    《長相思·花似伊》原文及譯文05-08

    杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24

    《滿庭芳·山抹微云》原文及譯文04-30

    相思原文賞析及翻譯01-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线a免费线上看 | 日本精品在线免费观看网址 | 亚洲午夜久久久久久91 | 在线欧美日韩乱码中文电影 | 亚洲综合男人的天堂色婷婷 | 亚洲综合精品香蕉久久网 |