《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。那么問題來了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯故事,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯
原文:
送杜少府之任蜀州
朝代:唐代
作者:王勃
城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。與君離別意,同是宦游人。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。
譯文一
古代三秦之地,拱護(hù)長(zhǎng)安城垣宮闕。風(fēng)煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。
與你握手作別時(shí),彼此間心心相印;你我都是遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),出外做官之人。
四海之內(nèi)只要有了你,知己啊知己,不管遠(yuǎn)隔在天涯海角,都像在一起。
請(qǐng)別在分手的岔路上,傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
譯文二
三秦護(hù)衛(wèi)著巍峨的長(zhǎng)安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風(fēng)煙迷茫。
離別時(shí),不由得生出無限的感慨,你我都是遠(yuǎn)離故土,在仕途上奔走的游子。
人世間只要是志同道合的朋友,即使遠(yuǎn)在天涯,也似在身邊。
不要在分手時(shí)徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打濕衣裳。
譯文三
雄偉的長(zhǎng)安城有輔佐的三秦,
透過那風(fēng)云煙霧遙望著五津。
我之所以有依依惜別的情意,
因?yàn)槎际请x家在外做官之人。
只要四海之內(nèi)有一知己朋友,
縱使遠(yuǎn)在天涯也如就在近鄰。
不要因?yàn)槲覀兙鸵x別兩地,
就像普通兒女一樣淚濕衣襟。
譯文四
(即將告別)由三秦環(huán)繞護(hù)衛(wèi)著的都城長(zhǎng)安,(透過迷漫的)風(fēng)煙(似乎能)望見(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此時(shí))都懷有惜別的心情,(因?yàn)槲覀儯┒际请x鄉(xiāng)在外做官的人。(只要)四海之內(nèi)有著知心朋友,(即使)遠(yuǎn)隔萬(wàn)里(也)如近在咫 尺。
譯文五
三秦護(hù)衛(wèi)著長(zhǎng)安,遙望蜀州,只見風(fēng)煙迷茫。
我和你在離別時(shí)都有惜別的心情,(因?yàn)槲覀儯┒际浅鐾庾龉俚娜恕?/p>
只要全國(guó)各地都有知己朋友,即使遠(yuǎn)在天涯也像近鄰。
不必在告別的地方,像普通兒女一樣揮淚告別。
注釋
1、少府:官名
2、之:到、往
3、蜀州:現(xiàn)四川崇州
4、城闕(què )輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長(zhǎng)安城。輔,護(hù)衛(wèi)。三秦,指長(zhǎng)安城附近的關(guān)中之地,即現(xiàn)在的陜西省潼關(guān)以西一帶。秦朝末年,項(xiàng)羽破秦,把關(guān)中分為三區(qū),分別封給三個(gè)秦國(guó)的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長(zhǎng)安三秦作保護(hù) 五津:指岷江的五個(gè)渡口白華津、萬(wàn)里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。
5、風(fēng)煙望五津:“風(fēng)煙”兩字名詞用作狀語(yǔ),表示行為的處所,譯為:江邊因遠(yuǎn)望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風(fēng)煙迷茫之中,遙望蜀州。
6、君:對(duì)人的尊稱,這里指“你”
7、宦(huàn)游:出外做官。
8、海內(nèi):四海之內(nèi),即全國(guó)各地。古代人認(rèn)為我國(guó)疆土四周環(huán)海,所以稱天下為四海之內(nèi)。
9、天涯:天邊,這里比喻極遠(yuǎn)的地方。
10、無為:無須、不必。
11、比鄰:并鄰,近鄰。
12、歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
13、沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
送杜少府之任蜀州教案
教學(xué)目標(biāo):
1.品味語(yǔ)言,把握詩(shī)歌的大意。
2.吟詠誦讀,體會(huì)詩(shī)人的情感。
教學(xué)重點(diǎn):
1.有感情的朗讀誦背全詩(shī)。
2.感悟詩(shī)人所表達(dá)的情感。
教學(xué)難點(diǎn):
理解詩(shī)人所表達(dá)的志趣與胸懷。
預(yù)習(xí)作業(yè):
1.查作者和寫作背景。
2.疏通詩(shī)意。
3.熟讀全詩(shī),讀準(zhǔn)字音與節(jié)奏。
4.提出一至三個(gè)疑問。
教學(xué)過程:
一、 新課導(dǎo)入
同學(xué)們,你們有過送別他人的經(jīng)歷嗎?是否會(huì)將送別的經(jīng)歷用文字記錄下來呢?
生自由發(fā)言
預(yù)設(shè):有過這樣的經(jīng)歷并且會(huì)用文字記錄下來。
引導(dǎo):這樣的習(xí)慣很好。古代的文人墨客大都喜歡將“送別”作為題材,以詩(shī)詞歌賦等形式來展現(xiàn)自己送別的心路歷程。今天,我們就要學(xué)習(xí)一首送別詩(shī)《送杜少府之任蜀川》,與詩(shī)人王勃同行,感受他情緒的起伏變化,感悟他的志趣與胸懷!
二、 預(yù)習(xí)交流
(一)課文朗讀
1.兩人一組互相聽讀全詩(shī),注意為對(duì)方糾正字音與節(jié)奏。
2.兩人不能解決的疑問,可以舉手提問,全班交流解決。
3.請(qǐng)生展示朗讀,要求讀準(zhǔn)字音與節(jié)奏。
①一生單讀(生評(píng)價(jià))
②全班齊讀
(二)說說詩(shī)意
請(qǐng)四位同學(xué)每人一句說一說大概意思。
全詩(shī)大概意思:三秦大地拱衛(wèi)著雄偉的京城,從這兒遙望風(fēng)煙迷蒙的蜀川。想到了我同你即將分別的離情別意啊,我們都是離開家鄉(xiāng)在外做官的人。四海之內(nèi)存在知己,即使是天各一方也像近鄰一樣。我們不要在分手的岔路口,像小兒女般哭哭滴滴的把手帕都給沾濕了。
三、 品詩(shī)悟情
引導(dǎo):跨過剛剛的兩道門檻,我們終于可以與詩(shī)人同行,走進(jìn)他的內(nèi)心了!
1.讀全詩(shī),你從哪兒看出這是一首送別詩(shī)?
引導(dǎo):題目(解題)、“離別”、“在歧路”以及書下注釋。
2.王勃在哪兒送別有人呢?你是如何知道的?
引導(dǎo):送別之地是長(zhǎng)安。可以從首聯(lián)及書下注釋得知。(讀首聯(lián))
3.王勃在長(zhǎng)安送別友人到蜀川赴任。從地理角度看,兩地相隔千里。詩(shī)人在此用一個(gè)什么字將這相隔千里的兩地聯(lián)系了起來?“望”字。
詩(shī)人為什么要“望”呢?
引導(dǎo):好友此去赴任之地,路途遙遠(yuǎn)(風(fēng)煙猶言路途遙遠(yuǎn)、艱辛。),不知前路如何,他內(nèi)心有一份不舍與惜別,有一份淡淡的惆悵與離別之情。這里運(yùn)用了夸張的手法,與其說詩(shī)人是用眼睛在望,不如說詩(shī)人是用心在望啊!
4.試讀首聯(lián),想想該如何處理語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)、重音等,才能讀出這份淡淡的離別之情。
①請(qǐng)一生讀,并說說自己是如何處理這一聯(lián)的朗讀的。(生評(píng)價(jià)并再請(qǐng)一生讀)
②全班齊讀,試著讀出這份情感。
板書: 不舍
離別
5.作為人類生命歷程中有的情感體驗(yàn),別離是古今詩(shī)詞歌詠的一個(gè)重要主題。大家來讀一下我們知曉的一些有關(guān)別離的古詩(shī)句。
出示:全班齊讀一遍。
我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西。——李白《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無故人。——王維《送元二使安西》
孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流。——李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
6.面對(duì)離別,人們通常充滿了不舍的深情,進(jìn)而生發(fā)出悲苦凄楚之態(tài)。那么,詩(shī)人王勃的送別之情是不是也是這樣的呢?他的情感有沒有發(fā)生變化?發(fā)生了變化。
帶著思考讀全詩(shī)。
①你從哪里讀出詩(shī)人的情感發(fā)生了變化?請(qǐng)結(jié)合具體詩(shī)句來說一說。
先獨(dú)立思考,然后小組內(nèi)交流一下。(我們可以從頷聯(lián)、頸聯(lián)和尾聯(lián)中讀出這種情感的變化。先講哪一句,視課堂學(xué)生回答情況而定。)
預(yù)設(shè):
同是宦游人
詩(shī)人對(duì)友人說道:“我們都是離開家鄉(xiāng)外出做官的人啊!”相同的身份,使得詩(shī)人更能理解友人的心情。同時(shí),他也是在勸慰友人不要傷感,因?yàn)樗麄z這次分別也是客中之別,只是宦游之路上的又一次離別而已。可以說,這時(shí)詩(shī)人的感情已經(jīng)由最初的淡淡的惆悵與不舍,轉(zhuǎn)為釋然!
試著讀頷聯(lián),想想該如何處理朗讀才能讀出這份情感。
請(qǐng)生展示讀,生評(píng)價(jià),全班齊讀。
女生讀前半句“與君離別意”(讀出一份不舍之情),男神讀后半句“同是宦游人”(讀出一份釋然之情)。
板書:不舍 釋然
離別 宦游
【《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯】相關(guān)文章:
送杜少府之任蜀州原文及翻譯07-10
《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯01-10
《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析05-15
《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析07-10
《送杜少府之任蜀州》翻譯06-14
《送杜少府之任蜀州》 原文06-27
《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析05-20
《送杜少府之任蜀州 》原文翻譯及賞析03-08
送杜少府之任蜀州的原文翻譯及賞析03-20
《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析10-06