大學英語四級翻譯技巧

    時間:2020-11-18 10:36:33 學習方法 我要投稿

    大學英語四級翻譯技巧

      學習方法是通過學習實踐總結出的快速掌握知識的方法。因其與學習掌握知識的效率有關,越來越受到人們的重視。下面和小編一起來看大學英語四級翻譯技巧,希望有所幫助!

    大學英語四級翻譯技巧

      一、增詞

      在段落翻譯時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落后。

      譯文為:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

      其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

      二、減詞

      考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復,重復作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。漢語中為了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

      譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

      以上的漢語是比較重復的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

      三、詞類轉換

      英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的'轉換。例如:她的書給我們的印象很深。

      譯文為:Her book impressed us deeply.

      在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。

      四、語態轉換

      語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態使用率較高,英語中被動語態的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。

      譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

      五、語序變換

      為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

      六、分譯與合譯

      考生在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。

      七、正反表達翻譯

      正反表達翻譯可以分為兩種情況:

      1.漢語從正面表達,英語從反面表達。

      2.漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。

      譯文為:His speech is pretty thin.

    【大學英語四級翻譯技巧】相關文章:

    大學英語四級高分作文寫作技巧06-26

    2015年大學英語四級作文寫作技巧07-29

    2016年6月大學英語四級寫作技巧01-25

    2015年12月大學英語四級作文真題及翻譯12-28

    關于英語四級圖表作文復習技巧02-23

    大學英語四級作文3篇04-12

    英語四級六級作文沖刺技巧08-10

    英語四級語法和寫作技巧指導08-04

    大學英語四級寫作沖刺的方法08-24

    大學英語四級閱讀練習及答案12-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中国少妇性爱视频免费的 | 在线播放免费人成视频网站 | 永久字幕天天综合 | 亚洲va欧美va天堂v国产综合 | 亚洲AV色影在线 | 日韩欧美无限制视频一区 |