《父善游》文言文原文注釋翻譯

    時(shí)間:2022-04-13 10:40:38 文言文 我要投稿

    《父善游》文言文原文注釋翻譯

      在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編幫大家整理的《父善游》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    《父善游》文言文原文注釋翻譯

      作品簡(jiǎn)介《父善游》講述的是古代有個(gè)經(jīng)過(guò)江邊的人,看見(jiàn)一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問(wèn)他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長(zhǎng)游泳。”孩子的父親雖然擅長(zhǎng)游泳,這個(gè)小孩難道也立即會(huì)游泳嗎? .用這種觀點(diǎn)對(duì)待事物,也一定是違反常理的。

      故事告訴我們,知識(shí)與技能是無(wú)法遺傳的。一個(gè)人單純強(qiáng)調(diào)先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學(xué)習(xí)的重要性,那是幼稚可笑的。

      作品原文

      有過(guò)于江上⑴者,見(jiàn)人方引⑵嬰兒而欲⑶投之⑷江中,嬰兒啼。人問(wèn)其故。曰:“此其父善⑸游。”

      其父雖善游,其子豈遽(jù)⑹善游哉?以此任物⑺,亦必悖(bèi)⑻矣。

      作品注釋

      1.過(guò)于江上:經(jīng)過(guò)江邊。于:介詞,在。

      2.方引:正拉著,牽著。方 正,正在。引:帶著,抱著。

      3.欲:想。

      4.之:代詞,指嬰兒。

      5.善:擅長(zhǎng)。

      6.豈遽:難道就。遽,就。

      7.以此任物:用這種觀點(diǎn)來(lái)對(duì)待事物。任,對(duì)待。任物:對(duì)待事物。以:用。

      8.悖:違反,謬論。

      9.故:原因。

      10.善:擅長(zhǎng)。

      作品翻譯

      有個(gè)經(jīng)過(guò)江邊的人,看見(jiàn)一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問(wèn)他原因。那人回答:“這孩子的父親擅長(zhǎng)游泳。”孩子的父親雖然擅長(zhǎng)游泳,這個(gè)小孩難道也立即會(huì)游泳嗎? .用這種觀點(diǎn)對(duì)待事物,也一定是違反常理的。

      作品含義

      1.做任何事,都要做到具體事物具體對(duì)待,否則就會(huì)犯錯(cuò)。

      2.無(wú)論做什么事情,對(duì)待事物如果不做具體分析,具體對(duì)待,就必定會(huì)犯錯(cuò)誤。

      3.世上的任何事物都不是一成不變的,所以要用發(fā)展的眼光看待人和事,具體問(wèn)題具體分析,否則,就會(huì)做出 令人啼笑皆非的事情。

      4.故事告訴我們,知識(shí)與技能是無(wú)法遺傳的。一個(gè)人單純強(qiáng)調(diào)先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學(xué)習(xí)的重要性,那是幼稚可笑的。

      這個(gè)故事告訴人們:一是本領(lǐng)的.獲得要靠自己,而不能靠先天的遺傳。二是處理事情要從實(shí)際出發(fā),對(duì)象改變了,相對(duì)應(yīng)處理的方法也要有所改變。

      體現(xiàn)本文主旨的一句話是:以此任物,亦必悖矣。

      創(chuàng)作背景

      《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末年(公元前“239”年前后)秦國(guó)丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒家、法家、道家等等)著作,又名《呂覽》。此書(shū)共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百十六篇,二十余萬(wàn)字。在公元前239年寫(xiě)成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)前夜。

      作者簡(jiǎn)介

      《呂氏春秋》是秦國(guó)丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書(shū)似的傳世巨著,有八覽、六論、十二紀(jì),共二十多萬(wàn)言。《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末年(公元前“239”年前后)秦國(guó)丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒、法、道等等)著作,又名《呂覽》。此書(shū)共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百六十篇,二十余萬(wàn)字。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬(wàn)物古往今來(lái)的事理,所以號(hào)稱《呂氏春秋》。

      呂不韋(292—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國(guó)丞相,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省濮陽(yáng)縣城西南)人。前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國(guó)君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲(chǔ)君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以不韋為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶,門下有食客3000人,家僮萬(wàn)人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱“仲父”,專斷朝政。命食客編著《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書(shū)成之日,懸于國(guó)門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國(guó)的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋恐誅,乃飲鴆而死。(譯自《史記·呂不韋列傳》)

    【《父善游》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

    《越巫自詭善驅(qū)鬼物》文言文原文注釋翻譯04-12

    《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

    《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

    《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

    《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

    董源善畫(huà)文言文翻譯及注釋06-01

    《廉恥》顧炎武文言文原文注釋翻譯04-12

    《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯04-12

    《山市》文言文原文注釋翻譯04-12

    《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      综合久久给合久久狠狠狠97色 | 精品国产免费二区二区 | 亚洲综合自拍一区首页 | 亚洲天堂视频在线观看不卡的 | 日本乱子伦视频免费观看 | 在线欧美中文亚洲精品 |