文言文翻譯十大失分點實詞

    時間:2021-06-13 15:07:27 文言文 我要投稿

    文言文翻譯十大失分點(實詞)

      一、誤譯文言實詞

    文言文翻譯十大失分點(實詞)

      例1.將畫線的語句譯成現代漢語。

      重榮謂晉無如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節度使劉曦相結。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國,故不加恕于重榮。

     。ā缎挛宕,安重容傳》)

      誤譯:契丹使晉國多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。

      解析:在這個句子中,利,形容詞的意動用法,譯為認為有利。

      這里將利誤譯為形容詞使動用法,使有利。失誤原因:一是對文言實詞的`活用掌握不牢。二是對上下文各方的利益關系沒有準確把握,缺乏根據語境解釋詞語的能力。

      應譯為:契丹也認為晉朝多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。

      

    【文言文翻譯十大失分點實詞】相關文章:

    文言文翻譯十大失分點05-27

    文言文翻譯的十大失分點05-27

    文言文翻譯十大失分點介紹06-03

    文言文翻譯失分點05-24

    高考文言文翻譯的失分點06-05

    文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系06-14

    文言文翻譯十個失分點詳解02-17

    常用的文言文實詞翻譯02-22

    文言文翻的十個失分點02-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久热这里只精品国产8 | 亚洲乱码中文字幕久久 | 制服丝袜国产中文精品 | 性刺激的欧美三级中文字幕 | 日本久久久亚洲中文字幕 | 亚洲综合婷婷六月日韩 |