雁冢文言文以及翻譯

    時間:2023-04-21 14:30:41 王娟 文言文 我要投稿
    • 相關推薦

    雁冢文言文以及翻譯

      《雁冢》寓意著大自然的萬物都是有情誼的,動物也不例外。下面是小編整理的雁冢文言文以及翻譯,歡迎大家閱讀學習。

    雁冢文言文以及翻譯

      雁冢

      無錫蕩口鎮,有人得一雁,將殺而烹之。有書生見而憫焉,買以歸,畜之以為玩。懼其逸去,以線聯其兩翅,使不得飛。雁雜處雞鶩間,亦頗馴,惟聞長空雁唳,輒昂首而鳴。一日,有群雁過其上,此雁大鳴。忽有一雁自空而下,集于屋檐,二雁相顧,引吭奮翅,若相識者:一欲招之下,一欲引之上。書生悟此二雁必舊偶也,乃斷其線,使飛。然此雁久系,不能奮飛,屢飛屢墜。

      竟不得去。檐上之雁,守之終日,忽自屋飛下,相對哀鳴。越日則俱斃矣。書生感其義,合而葬之,名曰“雁冢”。

      譯文

      無錫市蕩口鎮,有一個老百姓得到一只大雁,準備殺了它之后煮了吃掉。有個書生看見可憐它,買了它把它帶回家養著玩。因為怕它逃走,所以用繩子綁住它的一對翅膀,使它不能飛。大雁混雜在雞鴨之間,也很溫順,只是(有時候)聽到空中大雁鳴叫,(就)總是抬頭然后啼叫。一天,有成群的大雁飛過它(的)上方,這時大雁大聲鳴叫。

      忽然有一只大雁從空中飛下來,棲在屋檐上,兩只大雁相互看著,伸長脖子鳴叫努力撲打翅膀,像互相認識:一只想請它下來,另一只想它上去。書生看了后悟出兩大雁必定舊相識。就剪斷了繩子,讓它飛走。可是這只大雁的翅膀被繩子系久了,不能努力飛翔了,多次飛起多次掉下來。最終不能飛走。屋檐上的大雁,守了它一整天,忽然從屋檐上飛下來,兩大雁互相悲鳴。過了一天,竟然兩只大雁都因病或傷身體倒下去了。書生被他們的情義感動了,他合起來埋葬了它們,(取墓)名為“雁冢”。

      注釋

      無錫:今江蘇省無錫市。

      鶩:鴨子。

      憫:同情,可憐。

      頗:很。

      唯:只。

      逸:逃。

      唳:(lì)鳴叫。

      冢:墳墓。

      畜:畜養。

      集:棲息。

      竟:終。

      輒:(zhé)就。

      引吭:伸長脖子鳴叫。

      奮翅:展。努力撲打翅膀。

      烹:煮。

      買以歸:把。

      處:在……地方。

      馴:溫順。

      斷:剪斷。

      屢:多次。

      越:經過。

      斃:因病或傷身體倒下去。

      感:被……感動。

      名曰:名次作動詞。省略句,應為“名之曰”。

      雜:混雜。

      文言知識

      “鶩”和“騖”。這兩個字的形體相仿,不少人常搞錯。但只要仔細一辨,它們的區別是極明顯的。“鶩”的下部是“鳥”,屬禽類,指鴨子。上文“雁雜處雞鶩間”,意為大雁生活在雞和鴨子中間。而“騖”的下部是“馬”,屬獸類,原指馬奔跑得快,引申為追求,成語有“好高騖遠”,意為不切實際地追求高、遠。

      出處

      本文摘自《文言文啟蒙讀本》P41(第31課),據《俞曲園筆記》改寫。

      注音

      1.冢:zhǒng

      2.鶩:wù

      3.憫:mǐn

      4.唳:lì

      啟示

      大自然的萬物都是有情誼的,動物也不例外。

      禽亦有情,何況人乎?

    【雁冢文言文以及翻譯】相關文章:

    簡單的《雁冢》文言文翻譯04-07

    《智永于“退筆冢”》文言文及翻譯01-25

    孫臏的文言文以及翻譯04-09

    南轅北轍的文言文以及翻譯08-11

    白雁落網文言文翻譯05-08

    雁奴文言文翻譯啟蒙版04-13

    狼的文言文原文以及翻譯03-26

    黠猱文言文以及翻譯04-09

    卓茂傳文言文原文以及翻譯03-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月天AV免费在线观看 | 中文字幕乱码精品久久久久 | 色婷婷色综合缴 | 久久丝袜熟女国产 | 亚洲一二三级看视频香蕉 | 免费国产一级aⅴ片 |