再別康橋譯文欣賞

    時間:2024-10-21 17:41:30 再別康橋 我要投稿
    • 相關推薦

    再別康橋譯文欣賞

      再別康橋On Leaving Cambridge Again!

      輕輕的我走了,Quietly I leave,

      正如我輕輕的來;Just as I quietly came,

      我輕輕的招手,I quietly wave,

      作別西天的云彩。Saying goodbye to the bright clouds of the western sky.

      那河畔的金柳,The river banks golden willows,

      是夕陽中的新娘;Like brides in a setting sun,

      波光里的艷影,Beautiful shadows in bright waves,

      在我的心頭蕩漾。Waving in my heart.

      軟泥上的青荇,The soft mud’s green grasses,

      油油的在水底招搖;Bright green, waving on the river bottom,

      在康河的柔波里,Would I were a blade of water grass,

      我甘心做一條水草。In the river Cam’s gentle waves.

      那樹蔭下的一潭,That lake under the Elm shadow,

      不是清泉,是天上虹;Not a clear fountain but a rainbow in heaven,

      揉碎在浮藻間,Twisted into floating weeds,

      沉淀著彩虹似的夢。Precipitating rainbow dreams.

      尋夢?撐一支長篙,Dream searching? Dash a long boat pole,

      向青草更青處漫溯;Upstream towards green grass and an even greener place,

      滿載一船星輝,A boat filled with starlight,

      在星輝斑斕里放歌。Let loose a song midst pointed starlight.

      但我不能放歌,But I cannot sing,

      悄悄是別離的笙簫;It is quiet like a parting Hsiao,

      夏蟲也為我沉默,The summer insects are also quiet for me,

      沉默是今晚的康橋!Cambridge tonight is silent.

      悄悄的我走了, Quietly I leave,

      正如我悄悄的來;Just as I quietly came,

      我揮一揮衣袖,My sleeves are waving,

      不帶走一片云彩。Not taking away a single cloud.

    【再別康橋譯文欣賞】相關文章:

    再別康橋英語譯文08-22

    《再別康橋》兩個譯文的比照10-02

    《再別康橋》原文及詩歌欣賞10-17

    再別康橋10-04

    《離騷》譯文09-14

    觀潮譯文05-31

    離騷譯文07-08

    離騷譯文04-28

    《再別康橋》歌詞06-14

    《再別康橋》學案06-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲亚洲电影在线观看 | 亚洲欧美五码中文字幕 | 思思久久精品6一本打道 | 亚洲系列一区A久久 | 久久综合国产亚洲青青 | 亚洲视频在线观看一区二区 |