王維《鹿柴》譯文

    時(shí)間:2024-08-30 20:26:41 王維 我要投稿

    王維《鹿柴》譯文

      在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?以下是小編精心整理的王維《鹿柴》譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

      王維《鹿柴》譯文

      原文

      唐代:王維

      空山不見人,但聞人語(yǔ)響。

      返景入深林,復(fù)照青苔上。

      譯文

      幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說(shuō)話的聲音。

      落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。

      賞析

      這首詩(shī)描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時(shí)分的幽靜景色。詩(shī)的絕妙處在于以動(dòng)襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接著以但聞一轉(zhuǎn),引出人語(yǔ)響來(lái)。空谷傳音,愈見其空;人語(yǔ)過(guò)后,愈添空寂。最后又寫幾點(diǎn)夕陽(yáng)余暉的映照,愈加觸發(fā)人幽暗的感覺(jué)。

      寫山水,離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點(diǎn)在于景物之奇。而此詩(shī)則從一個(gè)奇特的現(xiàn)象著筆:“空山不見人,但聞人語(yǔ)響。”層巖迭嶂,看去空無(wú)一人。有時(shí)會(huì)突然聽得朗朗笑語(yǔ),但由于回聲的多重反射,一時(shí)間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類似的經(jīng)驗(yàn),本來(lái)很平常。但是將這種視覺(jué)與聽覺(jué)互補(bǔ)的觀察事物的方法以詩(shī)的形式加以表現(xiàn),就不能不說(shuō)是一個(gè)創(chuàng)造。從詩(shī)的表現(xiàn)說(shuō),它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說(shuō),是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極的情感活動(dòng)。前兩句詩(shī)用直白的語(yǔ)言,略作點(diǎn)染,境界即出。詩(shī)開頭的“空山”,二字,是相對(duì)于無(wú)人而言,同時(shí)表明詩(shī)人的視野比較開闊,可以一視無(wú)礙;如果置身于隱天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。從這兩個(gè)字,也可以窺見山中的景物形勢(shì)特點(diǎn)。對(duì)句的“響”字與“空山”相呼應(yīng):只有在沒(méi)有太多障礙物的情況下,聲音才能在山谷中往復(fù)回蕩,方才可以說(shuō)“人語(yǔ)響”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句寫幽靜,因聲傳神;后二句寫幽深,以光敷色。山中的景色會(huì)因朝夕晦暝、風(fēng)雨因時(shí)而變化。此詩(shī)則選取傍晚時(shí)分的景色作為描寫對(duì)象。這時(shí)夕陽(yáng)返照射入樹林深處,又有一部分光線落到青苔上面。天色就要暗下來(lái),各類景物斑斑駁駁的,明暗對(duì)比鮮明。近處,投在地面上的蓊郁的樹影漸漸拉長(zhǎng);樹林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀的最佳時(shí)期是夏末秋初,而且必須是晴朗的傍晚,陰雨綿綿是不行的。詩(shī)的第一個(gè)透視點(diǎn)是深林。人的感官無(wú)法直接測(cè)知樹林深處,此詩(shī)以不可見即想象中的“無(wú)限”與“神秘莫測(cè)”寫幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽(yáng)明天中為最深。第二個(gè)透視點(diǎn)是青苔。這一景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。

      青苔生于陰暗潮濕之處,它生長(zhǎng),是濃密樹木遮住日光結(jié)果,而此刻卻在夕照中。這兩個(gè)透視點(diǎn)合在一起,互相映發(fā),使詩(shī)意虛實(shí)相生。

      這首詩(shī)創(chuàng)造了一種幽深而光明象征性境界,表現(xiàn)了作者在深幽修禪過(guò)程中豁然開朗。詩(shī)中雖有禪意,卻不訴諸議論說(shuō)理,而全滲透于自然景色生動(dòng)描繪之中。

      王維不僅是詩(shī)人、畫家兼音樂(lè)家。這首詩(shī)正體現(xiàn)出詩(shī)、畫、樂(lè)結(jié)合。他以音樂(lè)家對(duì)聲感悟,畫家對(duì)光把握,詩(shī)人對(duì)語(yǔ)言提煉,刻畫了空谷人語(yǔ)、斜輝返照那一瞬間特有寂靜清幽,耐人尋味。

      注釋

      (1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。

      (2)但:只。聞:聽見。

      (3)返景:夕陽(yáng)返照的光。“景”古時(shí)同“影”。

      (4)照:照耀(著)。

      作者

      王維(701年-761年),字摩詰(mó jié) ,人稱詩(shī)佛,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒(méi)有染污而著稱的人。可見王維的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。

      王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫自然景物方面,有其獨(dú)到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著墨無(wú)多,意境高遠(yuǎn),詩(shī)情與畫意完全融合成為一個(gè)整體。

      山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。

      作品介紹

      這首詩(shī)描繪了鹿柴附近的空山深林在傍晚時(shí)分的幽靜景色,充滿了繪畫的境界,反映了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài)和對(duì)塵世官場(chǎng)的厭倦。宋代劉辰翁在《唐詩(shī)品匯》卷三十九中說(shuō):“無(wú)言而有畫意。”清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》卷十九說(shuō):“佳處不在語(yǔ)言,與陶公‘采菊東籬下,悠然見南山’同。”王維此詩(shī)與陶淵明的空靈、隱逸是類似的境界。這就是說(shuō),此詩(shī)的優(yōu)長(zhǎng)之處在于蘇軾評(píng)論王維時(shí)所說(shuō)的“詩(shī)中有畫”。

    【王維《鹿柴》譯文】相關(guān)文章:

    王維鹿柴原文及譯文01-22

    王維鹿柴賞析06-25

    鹿柴王維賞析07-22

    王維《鹿柴》原文賞析09-15

    《鹿柴》王維唐詩(shī)鑒賞10-31

    鹿柴王維的詩(shī)的意思10-12

    鹿柴王維的原文及賞析05-19

    《鹿柴》王維原文及翻譯08-13

    鹿柴王維原文及賞析07-17

    王維鹿柴原文及翻譯09-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜亚洲精品专区高潮日w 亚洲一区二区三区中文字幕网 | 亚洲色大成网\站久久久 | 开心六月综合激情婷婷 | 久久亚洲女同第一区 | 在线中出中文字幕 | 新精品国偷自产在线 |