《遣悲懷》元稹唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2022-04-12 09:50:40 唐詩 我要投稿

    《遣悲懷三首》元稹唐詩注釋翻譯賞析

      作品簡介

    《遣悲懷三首》元稹唐詩注釋翻譯賞析

      《遣悲懷三首》是唐代詩人元稹懷念原配妻子韋叢的作品。此三詩重在傷悼,作者取“報恩”為切入點,先回顧與韋叢婚后的艱苦生活,以明“貧賤夫妻”間深厚的感情,從而引出對妻子的愧疚之情,再托出報答之意而反復詠嘆之。作者著意強調的是人類生命過程中一種常見的悲劇性——愿望與可能之間的時空錯位。這組詩以淺近通俗的語言,娓娓動人的描繪,成為元稹悼亡詩中最為世人所傳誦的三首。

      作品原文

      遣悲懷三首

      【其一】

      謝公最小偏憐女⑴,自嫁黔婁百事乖⑵。

      顧我無衣搜藎篋⑶,泥他沽酒拔金釵⑷。

      野蔬充膳甘長藿⑸,落葉添薪仰古槐。

      今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋⑹。

      【其二】

      昔日戲言身后意⑺,今朝都到眼前來。

      衣裳已施行看盡⑻,針線猶存未忍開。

      尚想舊情憐婢仆⑼,也曾因夢送錢財。

      誠知此恨人人有⑽,貧賤夫妻百事哀。

      【其三】

      閑坐悲君亦自悲,百年都是幾多時。

      鄧攸無子尋知命⑾,潘岳悼亡猶費詞⑿。

      同穴窅冥何所望⒀,他生緣會更難期。

      惟將終夜長開眼,報答平生未展眉⑻。

      作品注釋

      ⑴謝公東晉宰相謝安,他最偏愛侄女謝道韞。

      ⑵黔婁:戰國時齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不順遂。

      ⑶藎篋:竹或草編的箱子。

      ⑷泥:軟纏,央求。

      ⑸藿:豆葉,嫩時可食。

      ⑹奠:祭奠,設酒食而祭。

      ⑺戲言:開玩笑的話。身后意:關于死后的設想。

      ⑻行看盡:眼看快要完了。

      ⑼憐:憐愛,痛惜。

      ⑽誠知:確實知道。

      ⑾鄧攸:西晉人,字伯道,官河西太守。《晉書·鄧攸傳》載:永嘉末年戰亂中,他舍子保侄,后終無子。

      ⑿潘岳:西晉人,字安仁,妻死,作《悼亡詩》三首。這兩句寫人生的一切自有命定,暗傷自己無妻無子的命運。

      ⒀窅冥:深暗的樣子。

      作品譯文

      【其一】

      你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。

      你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。

      你用野蔬充饑卻說食物甘美,你用落葉作薪你用枯枝做炊。

      如今我高官厚祿你卻離人間,為你寄點延請僧道超度士靈。

      【其二】

      往昔曾經戲言我們身后的安排,如今都按你所說的展現在眼前。

      你穿過的衣裳已經快施舍完了,你的針線盒我珍存著不忍打開。

      因懷念你我對婢仆也格外憐愛,多次夢到你我便為你焚紙燒錢。

      誰不知夫妻永訣人人都會傷懷,想起許多往事令人極度地傷悲。

      【其三】

      閑坐無事為你悲傷為我感嘆,人生短暫百年時間又多長呢!

      鄧攸沒有后代是命運的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鳴。

      即使能合葬也無法傾訴衷情,來世結緣是多么虛幻的企望。

      只能睜著雙眼整夜把你思念,報答你平生不得伸展的雙眉。

      創作背景

      這三首詩約作于公元811年(元和六年),時元稹在監察御史分務東臺任上;一說這組詩作于公元822年(長慶二年)。這是元稹為懷念去世的原配妻子而作的。元稹的原配妻子韋叢是太子少保韋夏卿最小的女兒,于公元802年(唐德宗貞元十八年)和元稹結婚,當時她二十歲,元稹二十五歲。婚后生活比較貧困,但韋叢很賢惠,毫無怨言,夫妻感情很好。過了七年,即公元809年(元和四年),元稹任監察御史時,韋叢就病死了,年僅二十七歲。元稹悲痛萬分,陸續寫了不少情真意切的悼亡詩,其中最有名的就是《遣悲懷三首》。

      作品鑒賞

      第一首追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚后七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。“泥”,軟纏。“長藿”,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透著詩人對妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態中突然驚覺,發出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思。“復”,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內心深處卻是極其凄苦的。

      第二首與第一首結尾處的悲凄情調相銜接。主要寫妻子死后的“百事哀”。詩人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施舍出去;將妻子做過的針線活仍然原封不動地保存起來,不忍打開。詩人想用這種消極的辦法封存起對往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無法擺脫對妻子的思念。還有,每當看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢魂飛越冥界相尋。夢中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的癡情。苦了一輩子的`妻子去世了,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了“營奠復營齋”以外,已經不能為妻子做些什么了。于是積想成夢,出現送錢給妻子的夢境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛說,落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對于同貧賤共患難的夫妻來說,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說推進一層,著力寫出自身喪偶不同于一般的悲痛感情。

      第三首首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒有多長時間。詩中引用了鄧攸、潘岳兩個典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無子,這就是命運的安排。潘岳《悼亡詩》寫得再好,對于死者來說,也沒有什么意義,等于白費筆墨。詩人以鄧攸、潘岳自喻,故作達觀無謂之詞,卻透露出無子、喪妻的深沉悲哀。接著從絕望中轉出希望來,寄希望于死后夫婦同葬和來生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過去的一切永遠無法補償了!詩情愈轉愈悲,不能自已,最后逼出一個無可奈何的辦法:“惟將終夜長開眼,報答平生未展眉。”詩人仿佛在對妻子表白自己的心跡:我將永遠永遠地想著你,要以終夜“開眼”來報答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。

      作者簡介

      元稹(779—831),唐代詩人。字微之,河南(治今河南洛陽)人。早年家貧。公元793年(唐德宗貞元九年)舉明經科,公元803年(貞元十九年)舉書判拔萃科,曾任監察御史。因得罪宦官及守舊官僚,遭到貶斥。后轉而依附宦官,官至同中書門下平章事。最后以暴疾卒于武昌軍節度使任所。與白居易友善,常相唱和,共同倡導新樂府運動,世稱“元白”。詩作平淺明快中呈現麗絕華美,色彩濃烈,鋪敘曲折,細節刻畫真切動人,比興手法富于情趣。后期之作,傷于浮艷,故有“元輕白俗”之譏。有《元氏長慶集》60卷,補遺6卷,存詩830余首。

    【《遣悲懷三首》元稹唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

    元稹《遣悲懷》賞析09-02

    《遣悲懷》元稹唐詩鑒賞10-30

    元稹的《遣悲懷》賞析09-06

    元稹《遣悲懷.其一》唐詩配圖片賞析12-05

    《遣悲懷》 元稹08-26

    《遣悲懷》元稹01-25

    元稹《遣悲懷三首》賞析09-04

    元稹《遣悲懷·昔日戲言身后事》翻譯賞析09-01

    元稹《遣悲懷·閑坐悲君亦自悲》翻譯賞析09-01

    元稹遣悲懷詩詞12-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩欧美一区二区三区 | 亚洲美女在线一区 | 日本午夜精品一区二区三区电影 | 精品99国产视频 | 日本翁熄系列乱在线视频 | 亚洲高清AV电影久久 |