唐詩 子夜秋歌 的評(píng)析

    時(shí)間:2024-08-11 11:43:20 唐詩 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    唐詩 子夜秋歌 的評(píng)析

      《子夜秋歌》

    唐詩 子夜秋歌 的評(píng)析

       作者:李白

      長安一片月,萬戶搗衣聲。

      秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。

      何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。

      【注解】: 1、搗衣:將洗過的衣服放在砧石上,用木杵搗去堿質(zhì)。這里指人們準(zhǔn)備寒衣。 2、玉關(guān):即玉門關(guān)。 3、虜:對(duì)敵方的蔑稱。 4、良人:丈夫。

      【韻譯】:

      秋月皎潔長安城一片光明, 家家戶戶傳來搗衣的聲音。

      砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡, 聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。

      什么時(shí)候才能把胡虜平定, 丈夫就可以不再當(dāng)兵遠(yuǎn)征。

      【評(píng)析】: 全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去 遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透真摯情意;雖無高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用 意,皆不脫邊塞詩的風(fēng)韻。

    【唐詩 子夜秋歌 的評(píng)析】相關(guān)文章:

    《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

    子夜吳歌·夏歌唐詩08-04

    李白《子夜秋歌》詩詞08-08

    《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析07-21

    《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩注釋翻譯賞析09-10

    子夜四時(shí)歌:秋歌原文及賞析07-17

    李白《子夜秋歌》賞析5篇10-18

    《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-21

    李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

    子夜秋歌·李白譯文古詩詞10-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本欧美亚洲精品在线观看 | 亚洲欧美另类在线观看 | 亚洲国内综合91在线 | 在线观看国产日韩亚洲中文字幕 | 日本又黄又潮娇喘是免费 | 一级中文字幕在线播放 |