《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析

    時(shí)間:2024-11-17 13:06:04 蘇軾 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析

      點(diǎn)絳唇 蘇軾

    《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析

      紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。

      水邊朱戶。

      盡卷黃昏雨。

      燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。

      歸不去。

      鳳樓何處。

      芳草迷歸路。

      【賞析

      這是一種相思懷人之作,寫得深情一片,感人至深,足見東坡豪放而外,別有一番情懷。

      “紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫。萬紫千紅之春光,數(shù)紅杏、柳煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上柳如煙”之名句。此寫紅杏意猶未足,更寫其香,著一“飄”字,足見詞人感受之馨逸。寫翠柳,狀之以含煙,繼之以拖輕縷,既能寫出其輕如煙之態(tài),又寫出其垂絲拂拂之姿。這里以春色暗示伊人之美好。下邊二句,遂由景及人!八呏鞈簟,點(diǎn)出伊人所居。朱戶、臨水,透 出一種秀雅之致,以暗示伊人之美!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫出伊人,同時(shí)又已輕輕宕開。伊人卷簾,其所見唯一片黃昏雨而已!包S昏雨”,隱然喻說著一個(gè)愁字。冠一盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無可奈何之情。

      “燭影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來,搖風(fēng),可見窗戶洞開,亦暗合前之朱戶卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,悉緒滿懷,相思成疾矣。此句又與上片盡卷黃昏雨相映照。上寫伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫自己相思成疾臥對風(fēng)燭,遂以虛摹與寫實(shí),造成共時(shí)之奇境!皻w不去”,一語道盡此情無法圓滿之恨事。“鳳樓何處。芳草迷歸路。”鳳樓朱戶歸不去。唯有長存于心的矚望而已。“何處”二字,問得凄然。矚望終非現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)是兩人之間,橫互著一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋的舊典象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶,但實(shí)無法越過。著一“迷”字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長地遠(yuǎn)之恨,躍然紙上。

      起句對杏香柳煙之一往情深,與結(jié)句芳草迷路之歸去無計(jì),相反相成,令人神往,意境凄迷。此詞造詣之妙,還于意境之空靈。紅杏柳煙,屬相思中之境界,而春色宛然如畫。芳草歸路,似喻人間阻絕,亦具凄美之感。此詞意蘊(yùn)之本體,實(shí)為詞人之深情。

    【《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

    李清照點(diǎn)絳唇翻譯及賞析06-13

    蘇軾《點(diǎn)絳唇·離恨》原文及賞析09-01

    點(diǎn)絳唇·桃源_秦觀的詞原文賞析及翻譯09-16

    秦觀《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析10-15

    陸游點(diǎn)絳唇翻譯及賞析08-17

    李清照點(diǎn)絳唇翻譯10-13

    李清照《點(diǎn)絳唇》賞析08-14

    李清照點(diǎn)絳唇賞析09-29

    點(diǎn)絳唇·閑倚胡床原文翻譯及賞析10-30

    點(diǎn)絳唇 桃源 秦觀翻譯10-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久久久国产一区二区 | 亚洲中文字幕一区精品自拍 | 日韩AV熟女一区二区三区 | 亚洲午夜成人国产福利 | 亚洲日韩欧美一区 | 亚洲欧美人妖另类激情综合 |