《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》原文翻譯以及賞析

    時間:2024-08-28 01:20:10 蘇軾 我要投稿
    • 相關推薦

    《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》原文翻譯以及賞析

      蘇軾的這首描寫女性的詩詞是一篇佳作,是詩人蘇軾為了他朋友王鞏的侍妾宇文柔奴所寫的。下面和小編一起感受一下這首佳作《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》。

      定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘

      常羨人間琢玉郎。天教分付點酥娘。盡道清歌傳皓齒。風起。雪飛炎海變清涼。

      萬里歸來顏愈少。微笑。笑時猶帶嶺梅香。試問嶺南應不好。卻道。此心安處是吾鄉。

      譯文

      常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子(指王定國),就連上天也憐惜他,贈與柔美聰慧的佳人(指寓娘)與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風起時,那歌聲如雪片飛過炎熱的夏日使世界變得清涼。

      你(指寓娘)從遙遠的地方歸來卻看起來更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問你:“嶺南的風土應該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉。”

      賞析

      上片總寫柔奴的外在美,開篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點酥娘”,描繪王定國豐神俊朗,柔奴的天生麗質、晶瑩俊秀,兩人真是天造地設的雙璧人。該句使讀者對她的外貌有了一個比較完整、真切而又寓于質感的印象。

      第三句“自作清歌傳皓齒,風起,雪飛炎海變清涼。”這句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉,使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構成奇美的境界,這里對“清歌”的夸張描寫,表現了柔奴歌聲獨特的藝術效果。

      “詩言志,歌詠言”,“哀樂之心感,而歌詠之聲發”(班固《漢書·藝文志》),美好超曠的歌聲發自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調空靈蘊藉,給人一種曠遠清麗的美感。

    【《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》原文翻譯以及賞析】相關文章:

    蘇軾《定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘》全文及鑒賞10-26

    《水調歌頭·定王臺》原文、翻譯、賞析07-01

    水調歌頭·定王臺原文翻譯及賞析10-26

    水調歌頭 定王臺原文翻譯及賞析07-25

    滕王閣詩原文翻譯以及賞析09-29

    《滕王閣詩》原文翻譯以及賞析07-27

    滕王閣序原文翻譯以及賞析10-02

    滕王閣序原文翻譯以及賞析王勃08-12

    浣溪沙贈子文侍人名笑笑原文翻譯及賞析07-18

    水調歌頭·定王臺原文翻譯及賞析2篇10-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩AV在线免费观看 | 欧美视频一区二区 | 日本免费三区激情视频在线看 | 亚洲激情在线不卡 | 视频一区视频二区制服丝袜 | 亚洲黑白配在线观看 |