水調歌頭原文及翻譯

    時間:2024-10-23 05:18:16 水調歌頭 我要投稿

    水調歌頭原文及翻譯

      水調歌頭·丙辰中秋

      作者:蘇軾

      原文:

      丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

      明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?

      轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

      譯文

      丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。

      明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

      月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)明月不該對人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

      注釋

      ⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。

      ⑵達旦:至早晨;到清晨。

      ⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

      ⑷把酒:端起酒杯。把,執、持。

      ⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

      ⑹歸去:回到天上去。

      ⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      ⑻不勝(shèng):經受不住。勝(舊讀shēng ):承擔、承受。

      ⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      ⑽何似:哪里比得上。

      ⑾轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。綺戶:彩繪雕花的門戶。

      ⑿不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

      ⒀此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

      ⒁但:只。

      ⒂千里共嬋(chán )娟(juān):雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

    【水調歌頭原文及翻譯】相關文章:

    水調歌頭翻譯及原文06-19

    水調歌頭原文及翻譯09-12

    水調歌頭原文翻譯10-24

    水調歌頭·游覽原文及翻譯08-19

    關于水調歌頭原文及翻譯10-15

    水調歌頭原文及翻譯精華09-23

    水調歌頭原文及翻譯(合集)07-27

    [優選]水調歌頭原文及翻譯07-28

    (通用)水調歌頭原文及翻譯08-26

    水調歌頭原文翻譯賞析10-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本三级香港三级三级人!妇久 | 三级日本久久高清 | 亚洲乱码免费伦视频 | 日本精品网站在线观看 | 色就是色亚洲欧洲视频 | 亚洲欧美一区二区三区中文字幕 |