詩經頍弁文言文翻譯

    時間:2024-09-22 19:29:05 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經頍弁文言文翻譯

      導語:寫貴族們一個個戴著華貴的圓頂皮帽赴宴。一、二章中的“實維伊何”、“實維何期”,用了設問句,提人警醒,渲染了宴會前的盛況和氣氛,以下是小編為大家整理分享的詩經頍弁文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

    詩經頍弁文言文翻譯

      詩經頍弁文言文翻譯

      頍弁

      作者:佚名

      有頍者弁,實維伊何?爾酒既旨,爾肴既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。蔦與女蘿,施于松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說懌。

      有頍者弁,實維何期?爾酒既旨,爾肴既時。豈伊異人?兄弟具來。蔦與女蘿,施于松上。未見君子,憂心怲怲;既見君子,庶幾有臧。

      有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾肴既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。

      注釋

      ⑴頍(kuǐ):毛傳:“弁貌。”《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圓頂禮帽。

      ⑵實維伊何:是為伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當作“繄”,猶“是”。

      ⑶肴(yáo):同“肴”,葷菜。

      ⑷蔦(niǎo)、女蘿:都是善于攀緣的蔓生植物。

      ⑸弈弈:心神不安貌。

      ⑹說懌(yuè yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。

      ⑺何期:猶言“伊何”。期,通“其”,語助詞。

      ⑻時:善也,物得其時則善。

      ⑼怲(bǐnɡ)怲:憂愁貌。

      ⑽臧:善。

      ⑾雨(yù)雪:下雪。

      ⑿霰(xiàn):雪珠。

      ⒀無日:不知哪一天。

      ⒁無幾:沒有多久。

      譯文

      鹿皮禮帽真漂亮,為何將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是珍品。來的哪里有外人,都是兄弟非別人。蔦草女蘿蔓兒長,依附松柏悄攀援。未曾見到君子面,憂心忡忡神不安。如今見到君子面,榮幸相聚真喜歡。

      鹿皮禮帽真漂亮,何事將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是佳品。來的`哪里有外人?兄弟都來親更親。蔦草女蘿蔓兒長,依附松枝悄纏繞。未曾見到君子來,憂思綿綿生煩惱。如今見到君子面,滿懷喜悅心境好。

      鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪里有外人?兄弟甥舅是姻親。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應暢飲,君子行樂惟歡宴。

    【詩經頍弁文言文翻譯】相關文章:

    詩經《小雅·小弁》翻譯鑒賞09-11

    詩經關雎文言文翻譯09-18

    詩經大雅蕩文言文翻譯04-02

    詩經·小雅·小旻之什·小弁06-20

    詩經谷風翻譯09-15

    詩經名句精選及翻譯05-30

    詩經螽斯翻譯06-03

    詩經氓翻譯08-10

    詩經《采薇》的翻譯09-27

    東山詩經全文及翻譯08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      夜福利日本一区国产 | 在线观看人成视频色9 | 日韩国产欧美制服中文 | 日韩精品一区二区四区五区 | 在线观看免费人成视频网 | 日本天堂免费网站 |