詩經《蒹葭》

    時間:2020-08-25 13:38:52 詩經 我要投稿

    詩經《蒹葭》

      《蒹葭》

    詩經《蒹葭》

      原文:

      蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

      蒹葭萋萋,白露未。所謂伊人,在水之湄。溯從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中

      蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。溯從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中。

      譯文

      河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

      逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

      河邊蘆葦密又,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

      逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

      河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

      逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

      注釋

      1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

      2.蒼蒼: 茂盛的'樣子 3.為:凝結成。

      4.所謂:所說的,此指所懷念的。

      5.伊人:那個人,指所思慕的對象。

      6.一方:那一邊。

      7.溯:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

      8.從:追尋。

      9.阻:險阻,(道路)難走。

      10.宛:宛然,好像。

      11.(xī):干。

      12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

      13.躋(jī):水中高地。

      14.(chí):水中的沙灘

      15.(sì):水邊。

      16.右:迂回曲折。

      17.(zhǐ):水中的沙灘。

    【詩經《蒹葭》】相關文章:

    詩經:蒹葭介紹12-06

    詩經·蒹葭注音01-20

    蒹葭詩經讀音11-22

    蒹葭詩經翻譯11-20

    詩經蒹葭作品11-20

    詩經《蒹葭》詳解11-18

    詩經《蒹葭》譯文11-18

    《詩經·蒹葭》欣賞11-17

    詩經《蒹葭》全文欣賞12-18

    詩經秦風《蒹葭》賞析09-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品字幕在线观看 | 天天看精品动漫视频一区 | 亚洲第一中文字幕精品视频 | 久久网一区二区三区 | 正在播放女人与久久品99 | 尤物萝控精品福利视频的 |