俄語詩歌:Башмаки

    時間:2024-11-10 11:06:04 詩歌 我要投稿

    俄語詩歌:Башмаки

    俄語詩歌:Башмаки1

      俄語詩歌:Башмаки

    俄語詩歌:Башмаки

      Брату в пору башмаки:

      Не малы, не велики.

    Их надели на Андрюшку,

      Но ни с места он пока -

      Он их принял за игрушку,

      Глаз не сводит с башмака.

    Мальчик с толком, с расстановкой

      Занимается обновкой:

      То погладит башмаки,

      То потянет за шнурки.

    Сел Андрей и поднял ногу,

      Языком лизнул башмак...

      Ну, теперь пора в дорогу,

      Можно сделать первый шаг!

    俄語詩歌:Башмаки2

      Был сынок у маменьки -

      Медвежонок маленький.

      В маму был фигурою -

      В медведицу бурую.

      Уляжется медведица

      Под деревом, в тени,

      Сын рядом присоседится,

      И так лежат они.

      Он упадёт. - Ах, бедненький! -

      Его жалеет мать. -

      Умнее в заповеднике

      Ребёнка не сыскать!

      Сыночек дисциплины

      Совсем не признаёт!

      Нашёл он мёд пчелиный -

      И грязной лапой в мёд!

      Мать твердит:

      - Имей в виду -

      Так нельзя

      Хватать еду! -

      А он как начал чавкать,

      Измазался в меду.

      Мать за ним ухаживай,

      Мучайся с сынком:

      Мой его, приглаживай

      Шёрстку языком.

      Родители беседуют -

      Мешает он беседе.

      Перебивать не следует

      Взрослого медведя!

      Вот он примчался к дому

      И первый влез в берлогу -

      Медведю пожилому

      Не уступил дорогу.

      Вчера пропал куда-то,

      Мамаша сбилась с ног!

      Взъерошенный, лохматый

      Пришёл домой сынок

      И заявляет маме:

      - А я валялся в яме.

      Ужасно он воспитан,

      Всю ночь ревёт, не спит он!

      Он мать изводит просто.

      Тут разве хватит сил?

      Пошёл сыночек в гости -

      Хозяйку укусил,

      А медвежат соседки

      Столкнул с высокой ветки.

      Медведица бурая

      Три дня ходила хмурая,

      Три дня горевала:

      - Ах, какая дура я -

      Сынка избаловала!

      Советоваться к мужу

      Медведица пошла:

      - Сынок-то наш всё хуже,

      Не ладятся дела!

      Не знает он приличий -

      Он дом разрушил птичий,

      Дерётся он в кустах,

      В общественных местах!

      Заревел в ответ медведь:

      - Я при чём тут, жёнка?

      Это мать должна уметь

      Влиять на медвежонка!

      Сынок - забота ваша,

      На то вы и мамаша.

      Но вот дошло и до того,

      Что на медведя самого,

      На родного папу,

      Мишка поднял лапу!

      Отец, сердито воя,

      Отшлёпал сорванца.

      (Задело за живое,

      Как видно, и отца.)

      А медведица скулит,

      Сына трогать не велит:

      - Бить детей недопустимо!

      У меня душа болит...

      Нелады в семье

      Медвежьей -

      А сынок

      Растёт невежей!

      Я знаю понаслышке,

      И люди говорят,

      Что такие мишки

      Есть среди ребят.

    俄語詩歌:Башмаки3

      Я однажды ненароком

      Задремала за уроком.

      Мне уютно и приятно,

      Я на лодочке плыву,

      И одно мне непонятно,

      Что во сне, что наяву.

      Вдруг неведомо откуда

      Раздается вдалеке:

      - Шура Волкова,

      к доске!

      И вот тут случилось чудо:

      Я на лодочке плыву

      И во сне кувшинки рву,

      А урок я без запинки

      Отвечаю наяву.

      Получила тройку с плюсом,

      Но вздремнула я со вкусом

    俄語詩歌:Башмаки4

      Приехали! Приехали!

      Родители приехали!

      С конфетами, с орехами

      Родители приехали!

      Девочки и мальчики

      Прыгают от радости:

      В каждом чемоданчике

      Яблоки и сладости.

      Вот для дочки

      Танечки

      В узелочке

      Прянички.

      А вот это пироги,

      Для себя их береги.

      Вот для сына

      Петеньки

      Леденцы

      В пакетике.

      Это Пете моему,

      Это больше никому!

      И с пакетами в руках

      Уплетают в уголках

      Друг от друга

      По секрету

      Кто пирог,

      А кто конфету.

      Ходит Витя

      Мимо всех:

      "Хоть бы мне

      Один орех!

      Не дождался

      Я отца.

      原文來源: 俄語詩歌:Всёнавсех

      Остался я

      Без леденца".

      Вдруг ребята

      Встали с мест:

      - Мы едим,

      А он не ест?

      Товарищи

      Родители!

      Хотите,

      Не хотите ли,

      Но кладите

      Всё на стол

      И делите

      Всё на сто!

      Что мы сели

      По углам?

      Всё поделим

      Пополам...

      Разделите

      Всё на всех:

      Вам орех...

      Нам орех...

      Всё у всех,

      Ребята, есть?

      Начинайте

      Есть!

    俄語詩歌:Башмаки5

      Сегодня новость во дворе!

      Машеньке не верится:

      Распустилось на заре

      Молодое деревце.

      В сентябре, осенним днём,

      Его сажали в сырости.

      Сколько листиков на нём

      Вдруг успело вырасти!

      Глядит на Машеньку сосед:

      - А вам, товарищ, сколько лет?

      Я как-то видел вас зимой,

      Вас на руках несли домой!

      Звали мальчика Василий,

      Он сидел играл в песок.

      Вдруг у Машеньки спросили:

      - Поглядишь за ним часок?

      Жарко. Летняя погода,

      Сильно солнышко печёт...

      Мальчик младше на два года,

      С этим мальчиком - хлопот!

      Он сидит в песок играет

      И на солнце загорает.

      Говорит она, как мама:

      - Где у нас с тобой панама?

      Толстый он, в рубашке синей,

      Подпоясан пояском.

      Рассердился вдруг Василий,

      Бросил в Машеньку песком.

      - Убегай! - кричит Серёжа.-

      Он побьёт тебя сейчас!

      На два года он моложе,

      Но сильнее в десять раз!

      - Мальчик! - Маша закричала.-

      Отведу тебя домой!

      (Вот ещё недоставало

      Ей расплакаться самой!)

      Говорит она Серёже:

      - Поручили мне его!

      Буду с ним теперь построже,

      Но не брошу одного!

      Светит солнце над домами,

      Во дворе - ни ветерка...

      Маша мальчику в панаме

      Строит башню из песка,

      Говорит ему, как мама:

      - Ты меня замучил прямо!

      Очень жарко... Душный день...

      Даже кот улёгся в тень.

      Он в тени, под деревцем,

      Выспаться надеется.

      Помурлыкал он спросонок...

      Маша смотрит: - Спи, котёнок,

      Я тебя посторожу,

      На скамейке посижу.

      От жары, от духоты

      Книзу клонятся цветы.

      Маша встала со скамейки,

      Полила цветы из лейки.

      - Мне не справиться одной!

      Нужен дождик проливной!

      И, как будто по заказу,

      В вышине ударил гром.

      Сильный ливень хлынул сразу,

      Разразился над двором.

      Над двором грохочет гром.

      Убежал котёнок в дом.

      Льются по двору потоки...

      И немного погодя -

      Весь в озёрах двор широкий

      После летнего дождя.

      Маша смотрит - всё в порядке:

      Напились цветы на грядке.

      Малыши среди двора

      Хоровод водили.

      В гуси-лебеди игра,

      Серый волк - Василий.

      - Гуси-лебеди, домой!

      Серый волк под горой!

      Волк на них и не глядит,

      Волк на лавочке сидит.

      Собрались вокруг него

      Лебеди и гуси.

      - Почему ты нас не ешь? -

      Говорит Маруся.

      - Раз ты волк, так ты не трусь! -

      Закричал на волка гусь.-

      От такого волка

      Никакого толка!-

      Волк ответил: - Я не трушу,

      Нападу на вас сейчас,

      Я доем сначала грушу,

      А потом примусь за вас!

      В переулке светлый дом,

      Трёхэтажный, каменный,

      Здесь училась мама в нём

      И сдала экзамены.

      За оградой виден сад -

      Молодые яблони.

      Там работает отряд

      С тачками и граблями.

      Первоклассники пойдут

      По широкой лестнице,

      Все подружки будут тут -

      Машины ровесницы.

      Маша - первоклассница.

      Форменное платьице,

      Накрахмален фартук,

      Можно сесть за парту!

      На фартуке - оборки,

      А на платье - складки!

      Где бы взять пятёрки,

      Чтоб было всё в порядке?

    俄語詩歌:Башмаки6

      Села красна девица

      Отдохнуть под деревце.

      Посидела в детском парке

      В уголке тенистом,-

      Сшила кукле-санитарке

      Фартук из батиста.

      Ай да красна девица!

      Что за рукодельница!

      Сразу видно - молодчина!

      Не сидит без толку:

      Двух мальчишек научила,

      Как держать иголку.

      Ай да красна девица!

      Что за рукодельница!

      Учит всех шитью и кройке,

      Никому не ставит двойки.

    俄語詩歌:Башмаки7

      Папа работал,

      Шуметь запрещал...

      Вдруг

      Под диваном

      Сверчок

      Затрещал.

      Ищу под диваном -

      Не вижу сверчка.

      А он, как нарочно,

      Трещит с потолка.

      То близко сверчок,

      То далёко сверчок,

      То вдруг застрекочет,

      То снова молчок.

      Летает сверчок

      Или ходит пешком?

      С усами сверчок

      Или с пёстрым брюшком?

      А вдруг он лохматый

      И страшный на вид?

      Он выползет на пол

      И всех удивит.

      Петька сказал мне:

      - Давай пятачок,

      Тогда я скажу тебе,

      Что за сверчок.

      Мама сказала:

      - Трещит без конца!

    俄語詩歌:Башмаки8

      俄語詩歌:Наступилихолода

      Ветер на терраске,

      Холодно в коляске!

      На Андрейке - телогрейки,

      Кофты, рукавицы,

      Полосатый шарф Андрейке

      Принесли сестрицы.

      Он сидит, едва дыша,

      В телогрейке пёстрой.

      Как на полюс, малыша

      Снарядили сестры.

      - Привыкай и к холодам! -

      Объясняет Света. -

      И зима приходит к нам,

      А не только лето.

    俄語詩歌:Башмаки9

      Мы - моряки,

      Плечи широки,

      Крепкие руки,

      Клёшем брюки.

      Жарко в кочегарке!

      В Африке не жарче!

      Бьётся пульс машинный,

      Видно, что спешим мы.

      Мы - моряки,

      Плечи широки,

      Крепкие руки,

      Клёшем брюки.

      Море в бурю

      Волны хмурит,

      В чёрное ненастье

      Распевают снасти.

      Ишь какая качка!

      Скачешь вроде мячика!

      Эй, смотрите с палубы,

      За борт не упали бы!

      Мы - морские черти,

      Все моря исчертим!

      Там, на горизонте,

      Запылало солнце.

      Огненный костёр

      Пламя распростёр.

      То ли волны блещут?

      原文來源: 俄語詩歌:Мы-моряки

      То ль знамена плещут?

      Мы - моряки,

      Плечи широки,

      Крепкие руки,

      Клёшем брюки

    俄語詩歌:Башмаки10

      В классе тетрадки,

      И парты,

      И скучный плакат

      У дверей.

      А где-то слоны,

      Леопарды,

      Охота на диких

      Зверей.

      Там на снегу

      Отпечатан

      Смелых охотников

      След.

      Там не пристанут

      Девчата:

      "Ногти остриг

      Или нет?"

      Там по дороге

      Гористой

      Смело шагают

      Туристы,

      Волки от выстрела

      Валятся с ног...

      Ах, это не выстрел -

      Это звонок!

      - Перемена!

      Перемена!

      Будут игры

      Непременно!

      - Не хочу я

      В игры,

      Хочу туда,

      Где тигры!

      Искать приключений

      На Север!

      Туда, где медведи

      Рычат...

      原文來源: 俄語詩歌:Мечтатель

      А в классе

      Возня и веселье.

      А в класс

      Притащили

      Крольчат.

      - Ой, держите!

      Удерёт! -

      Кролик бросился

      Вперёд.

      По плакатам,

      Картам,

      По покатым

      Партам...

      Сбросил на пол

      Расписанье -

      И в чернильницу

      Усами.

      В классе возня

      И веселье,

      А Вася

      Не видел

      Зверька.

      Вася всё думал

      Про Север,

      Стоял у окна

      До звонка...

      Стоял у окна

      В коридоре

      И думал

      О Северном море,

      О том,

      Как пингвины

      Кричат.

      И пропингвинил

      Крольчат!

    【俄語詩歌:Башмаки】相關文章:

     俄語詩歌:Мечтатель07-28

    摘選俄語經典詩歌11-06

    普希金的情詩俄語05-14

    俄語的流行語句08-24

    讀童話練俄語口語11-11

    俄語常用口語交流語句05-27

    經典詩歌:永恒的詩歌07-29

    《詩歌和我》詩歌08-15

    以詩歌的名義的詩歌10-13

    詩歌欣賞:疼痛的詩歌08-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩AV不卡永久在线观看 | 伊人小蛇婷婷色香综合缴缴情 | 亚洲区一区二区三区四 | 亚洲中亚洲中文字幕无线乱码 | 中国精品少妇HD | 亚洲九九视频一区 |