李商隱《菊花》譯文及注釋

    時間:2024-08-31 01:39:35 李商隱 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李商隱《菊花》譯文及注釋

      《菊花》

    李商隱《菊花》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:李商隱

      原文:

      暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。

      陶令籬邊色,羅含宅里香。

      幾時禁重露,實是怯殘陽。

      愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。

      譯文

      暗淡的紫色,鮮艷的黃色。

      它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。

      菊花不怕露水的沾濕,可是害怕夕陽的來臨。

      愿意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。

      注釋

      ①融融:光潤的樣子。

      ②冶冶:艷麗的樣子。

      ③陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。

      ④羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”。桓溫稱之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。

      ⑤禁:禁受,承當。

      ⑥重露:指寒涼的秋露。

      ⑦怯:膽怯、擔心。

      ⑧殘:一作“斜”。

      ⑨金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。

      ⑩白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。

    【李商隱《菊花》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    《蟬》李商隱譯文及注釋10-11

    李商隱《風雨》譯文及注釋04-24

    李商隱《流鶯》譯文及注釋10-20

    李商隱《瑤池》譯文及注釋10-29

    李商隱《贈荷花》譯文及注釋07-31

    李商隱《宮辭》譯文及注釋05-14

    李商隱《錦瑟》譯文及注釋07-11

    李商隱《安定城樓》譯文及注釋09-09

    李商隱《霜月》譯文及注釋09-02

    李商隱《為有》譯文及注釋賞析09-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久精品伊人久久精品伊人 | 亚洲欧美国产精品一区 | 婷婷精品大全在线观看 | 在线观看亚洲精品 | 久久免费视频第一页 | 三级亚洲中文字幕 |