李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋

    時(shí)間:2024-10-21 00:17:50 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,以下是小編精心整理的李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋作文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

    李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋

      【原文】

      美人卷珠簾,深坐蹙蛾眉。

      但見(jiàn)淚痕濕,不知心恨誰(shuí)。

      【譯文和注釋一】

      【注釋】

      1、深坐句:寫(xiě)失望時(shí)的表情。顰蛾眉:皺眉。

      【譯文】

      美人兒卷起珠簾等待等待,

      一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。

      只看見(jiàn)她淚痕濕滿了兩腮,

      不知道她是恨人還是恨己。

      【怨情譯文及注釋二】

      【譯文】

      美人卷起珠簾,深閨獨(dú)坐還皺著蛾眉。

      只見(jiàn)玉顏上淚痕斑斑,不知她心里究竟恨的是誰(shuí)。

      【注釋】

      ⑴卷珠簾:意指其卷簾相望。珠簾:珠串的帷簾。

      ⑵深坐:長(zhǎng)久的坐。顰(pín):皺眉。蛾眉:蠶蛾觸須彎而細(xì)長(zhǎng),故以稱女子之眉。《詩(shī)·碩人》:“螓首蛾眉。”

      【賞析】這是寫(xiě)棄婦怨情的詩(shī)。若說(shuō)它有所寄托,亦無(wú)不可。詩(shī)以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,刻畫(huà)了閨人幽怨的情態(tài)。著重于“怨”字落筆。“怨”而坐待,“怨”而皺眉,“怨”而落淚,“怨”而生恨,層層深化主題。至于怨誰(shuí)?恨誰(shuí)?作者鋪下了無(wú)限的空地,解詩(shī)人可以自解。

      【鑒賞】

      五言絕句:語(yǔ)言平淺簡(jiǎn)易,情態(tài)纏綿凄涼,含蓄蘊(yùn)藉,言短意長(zhǎng)。“含蓄有古意”、“直接國(guó)風(fēng)之遺”,在理解李白詩(shī)歌的時(shí)候應(yīng)該注意這些。古代的“美人”就不是一個(gè)普通的詞,與現(xiàn)代口頭時(shí)髦的“美女”很不一樣。《離騷》里的“香草美人”指賢臣明君;《詩(shī)經(jīng)》中的美人指容德俱美的年輕女子,“有美一人,清揚(yáng)婉兮”。“美人卷珠簾”是指品性容貌都美好的閨中女子,李白詩(shī)歌的“含蓄蘊(yùn)藉”是指詩(shī)歌中主人公情韻的婉轉(zhuǎn),而非指寄托興寓,所以說(shuō)它“直接國(guó)風(fēng)之遺”。

      “深坐顰蛾眉”,“深”的意思是有多層的。“庭院深深深幾許,楊柳堆煙,幕簾無(wú)重?cái)?shù)。”(歐陽(yáng)修《蝶戀花》)女子所住的閨房在“幕簾無(wú)重?cái)?shù)”的深院里,十分幽深,十分寂寞,這是第一層;“深”還有深情的意思,所謂“美人卷珠簾”,古人思念親人,總要登高望遠(yuǎn),那是男子的做法,女子“養(yǎng)在深閨人未識(shí)”,不能拋頭露面,于是只好“卷珠簾”望著離人去的方向以寄托思念之情,期待離人回來(lái),這是第二層;“深”的第三層意思便是“久”,指坐的時(shí)間很長(zhǎng)了。顰是皺的意思,吳宮里的西施“顰”起來(lái)的樣子比平日更加美麗,更加楚楚可憐,才有了東施的效顰。“顰蛾眉”更顯出了“美人”之美。

      “但見(jiàn)淚痕濕”,因?yàn)樗寄钐盍耍樘盍耍圆恢挥X(jué)就流下相思淚。“濕”字說(shuō)明是暗暗地流淚,情不自禁地流淚。聯(lián)系到第二句的“顰蛾眉”,比“才下眉頭,又上心頭”的怨情更重。

      “不知心恨誰(shuí)”,明明是思念,是愛(ài)一個(gè)人,卻偏偏用“恨”。女主人公的心底是有點(diǎn)抱怨,離人去外地太久了,害她一個(gè)人在這深院里忍受著孤單寂寞,離人卻還不回來(lái)。但這種恨,其實(shí)就是一種愛(ài)。愛(ài)一個(gè)人,總是恨對(duì)方不能陪伴在身邊。詩(shī)的前三句用賦,末尾用問(wèn)句歸結(jié)“怨情”。這里的賦是個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,首先是“卷珠簾”,然后“深坐”,再“顰蛾眉”,最后“淚痕濕”,行動(dòng)可見(jiàn),情態(tài)逼人。李白的這首詩(shī)寫(xiě)的就是一個(gè)意境,一個(gè)孤獨(dú)的女子的思念之情。這樣一個(gè)很平凡的情景,作者捕捉到了幾個(gè)點(diǎn),由這幾個(gè)點(diǎn)勾出一幅簡(jiǎn)單的畫(huà)面,同時(shí)又留下無(wú)限的遐想。隨意的一個(gè)小細(xì)節(jié),就可以泄露整個(gè)主題,可見(jiàn)詩(shī)人的洞察力。全詩(shī)哀婉凄涼,纏綿悱惻。

      拓展

      作者介紹

      李白(701年—762年12月),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。《舊唐書(shū)》記載李白為山東人;《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝李暠九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。

      李白有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等多首。李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開(kāi)創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。

    【李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋】相關(guān)文章:

    李白《贈(zèng)汪倫》送別詩(shī)全文譯文注釋05-13

    李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

    杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

    李白《九日登山》譯文及注釋10-30

    李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22

    李白《玉壺吟》全詩(shī)注釋09-26

    李白將進(jìn)酒全詩(shī)及注釋07-10

    杜甫《天末懷李白》譯文及注釋10-04

    李白《早春寄王漢陽(yáng)》譯文及注釋08-18

    李白《襄陽(yáng)歌》全詩(shī)注釋與賞析05-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美一二区日韩高清在线 | 一本大道久久a久久精品综合 | 亚洲综合天堂婷婷六月丁香 | 一区二区三区中文字幕密桃 | 午夜福利不卡片在线播放免费 | 免费视频在线观看五丁香 |