將進酒譯文及注釋

    時間:2024-10-30 12:59:35 將進酒 我要投稿

    將進酒譯文及注釋

      譯文

      你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,

      波濤滾直奔東海,再也沒有回來。

      你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發。

      年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)

      (所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,

      不要讓這金杯無酒空對明月。

      每個人的出生都一定有自己的價值和意義,

      黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

      我們烹羊宰牛姑且作樂,

      (今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

      岑夫子和丹丘生啊!

      快喝酒吧!不要停下來。

      讓我來為你們高歌一曲,

      請你們為我傾耳細聽:

      整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

      只希望醉生夢死而不愿清醒。

      自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,

      只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

      陳王曹植當年宴設平樂觀的事跡你可知道,

      斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

      主人呀,你為何說我的錢不多?

      只管買酒來讓我們一起痛飲。

      那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

      把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。

      讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

      注釋

      ⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。

      《將進酒》選自《李太白全集》。

      這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。

      ⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

      天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。

      ⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。

      朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發。

      ⑷得意:適意高興的時候。

      ⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。

      ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

      ⑺杯莫停:一作“君莫停”。

      ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

      ⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。

      ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

      (zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。,食物。玉,像玉一般美好。

      ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)

      ⑿陳王:指陳思王曹植。

      平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

      恣(zì):放縱,無拘無束。

      謔(xuè):玩笑 。

      ⒀言少錢:一作“言錢少”。

      ⒁徑須:干脆,只管,盡管。

      沽(gū):通“”,買或賣,這里指買。

      ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。

      ⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。

      銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

      ⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。

    【將進酒譯文及注釋】相關文章:

    《將進酒》注釋及譯文07-26

    《將進酒》原文、注釋及譯文03-01

    《將進酒》原文和注釋譯文05-13

    將進酒注釋09-03

    唐朝詩人李賀《將進酒》原文注釋、譯文及賞析04-14

    將進酒原文及注釋07-18

    《將進酒》原文與注釋03-26

    李白將進酒譯文06-07

    《將進酒》譯文與賞析07-07

    將進酒譯文及原文03-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲另类欧美日本一区 | 亚洲精品在线视频 | 亚洲精品青青操久久 | 久久91精品国产91久久跳舞 | 亚洲视频在线高清观看你懂得 | 日本中文字幕aⅴ精品看片 亚洲国产精品不卡Av在线 |