《觀滄海》的翻譯

    時間:2024-11-26 15:38:59 觀滄海 我要投稿

    《觀滄海》的翻譯

      原文

      東臨石,以觀滄海。

      水何,山島竦峙。

      樹木叢生,百草豐茂。

      秋風蕭瑟,洪波涌起。

      日月之行,若出其中;

      星漢燦爛,若出其里。

      幸甚至哉,歌以詠志。

      譯文

      東行登上石山,來感悟大海。

      海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。

      樹木和百草一叢一叢的,十分茂。

      秋風吹動樹木發出悲涼的聲音,海中騰著巨大的波浪。

      太陽和月亮的運行,好像是從這浩的海洋中出發的。

      銀河星光燦爛,好像是從這浩的海洋中產生出來的。

      慶幸得很哪,就用詩歌來表達心志吧。

      注釋

      (1)臨:登上,有游覽的意思。

      (2)(jié)石:山名。石山,在現在山東省濱州市無石山。公元207年秋天,曹操征烏桓時經過此地。

      (3)滄:通“蒼”,青綠色。

      (4)海:渤海

      (5)何:多么

      (6) (dàn dàn):水波搖動的樣子。

      (7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。

      (8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音。

      (9)洪波:洶涌澎湃的波浪

      (10)日月:太陽和月亮

      (11)若:如同.好像是.

      (12)星漢:銀河。

      (13)幸:慶幸。

      (14)甚:極點。

      (15)至:非常,

      (16)幸甚至哉:真是慶幸。

      (17)詠:歌吟

      (18)詠志:即表達心志。

      (19)志:理想

      (20)歌以詠志:以詩歌表達心志或理想。

      解說

      《觀滄海》是后人加的,原是《步出夏門行》第一章。《步出夏門行》,又名《隴西行》,屬漢樂府中《相如歌·瑟調曲》。“ 夏門”原是洛陽北面西頭的城門,漢代稱夏門,魏晉稱大夏門。古辭僅存“市朝人易,千歲墓平”二句(見《文選》李善注)。《樂府詩集》另錄古辭“邪徑過空廬”一篇寫升仙得道之事。曹操此篇,《宋書 · 樂志》歸入《大曲》,題作《石步出夏門行》。從詩的內容看,與題意了無關系,可見,只是借古題寫時事罷了。詩開頭有“艷”辭(序曲),下分《觀滄海》、《冬十月》、《土不同》、 《龜雖壽》四解(章)。當作于公元207年(建安十二年)北征烏桓得勝回師途中。

    【《觀滄海》的翻譯】相關文章:

    《觀滄海》原文翻譯06-10

    《觀滄海》的原文及翻譯09-08

    觀滄海——曹操翻譯07-14

    《觀滄海》注釋及翻譯04-11

    《觀滄海》原文及翻譯06-06

    曹操觀滄海的翻譯07-14

    古詩《觀滄海》的翻譯10-07

    觀滄海翻譯及原文07-31

    觀滄海古詩翻譯06-17

    觀滄海全文及翻譯09-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日少妇高潮出水视频 | 亚洲Aⅴ午夜福利精品一区 一本精品99久久精品77 | 亚洲人993在线观看 伊人久久综在合线亚洲91 | 日本在线观看中文字幕无线观看 | 在线成年视频人网站观看新 | 日韩中文无线码在线视频观看 |