杜甫《月夜》譯文及注釋

    時間:2024-09-17 21:08:28 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    杜甫《月夜》譯文及注釋

      《月夜》是唐代大詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩,是作者被禁于長安時望月思家之作。下面跟著小編來看看杜甫《月夜》譯文及注釋吧!希望對你有所幫助。

    杜甫《月夜》譯文及注釋

      《月夜》

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。

      遙憐小兒女,未解憶長安。

      香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。

      何時倚虛幌,雙照淚痕干。

      譯文

      今夜的圓圓的秋月是多么皎潔美好,妻子卻一個人在閨房中獨(dú)自望月:希望相公快點(diǎn)回來!幼小的兒女卻還不懂思念在長安的父親,還不能理解母親對月懷人的心情。夜露深重,你烏云似的頭發(fā)被打濕了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?什么時候才能和你一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照干我們彼此的淚痕呢?

      注釋

      1、鄜(fū)州:今陜西省富縣。當(dāng)時杜甫的家屬在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在長安。這兩句設(shè)想妻子在鄜州獨(dú)自對月懷人的情景。

      2.、閨中:內(nèi)室。看,讀平聲。

      3、憐:想。未解:尚不懂得。

      4、云鬟:古代婦女的環(huán)形發(fā)飾。

      5、香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨(dú)自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因?yàn)橄銡鈴耐坑懈嚆宓脑器咧猩l(fā)出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。

      6、虛幌:透明的窗帷。雙照:與上面的"獨(dú)看"對應(yīng),表示對未來團(tuán)聚的期望。

    【杜甫《月夜》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    月夜杜甫原文、注釋05-31

    杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

    杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

    杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

    杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

    杜甫《百憂集行》譯文及注釋07-20

    杜甫《天末懷李白》譯文及注釋10-04

    杜甫《旅夜書懷》譯文及注釋10-06

    張若虛《春江花月夜》注釋及譯文05-15

    杜甫《飲中八仙歌》譯文及注釋07-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      又黄又爽又无遮挡国产 | 一本大道AV伊人久久精品 | 亚洲成a人片在线免费观看 午夜色福利久久免费 | 亚洲欧美不卡视频在线播放 | 日本字幕有码中文字幕 | 亚洲中文欧美日韩在线 |