杜甫的三吏原文

    時間:2024-09-24 13:46:15 杜甫 我要投稿

    杜甫的三吏原文

      杜甫的三吏分別是《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》,那么,下面是小編給大家整理收集的杜甫的三吏原文,供大家閱讀參考。

    杜甫的三吏原文

      新安吏原文

      作者:杜甫

      客行新安道,喧呼聞點兵。

      借問新安吏:“ 縣小更無?”

      “府帖昨夜下,次選中男行!

      “中男絕短小,何以守王城?”

      肥男有母送,瘦男獨伶俜。

      白水暮東流,青山猶哭聲。

      “莫自使眼枯,收汝淚縱橫!

      眼枯即見骨,天地終無情!

      我軍取相州,日夕望其平。

      豈意賊難料,歸軍星散營。

      就糧近故壘,練卒依舊京。

      掘壕不到水,牧馬役亦輕。

      況乃王師順,撫養甚分明。

      送行勿泣血,仆射如父兄。

      注釋

      客:杜甫自稱。新安:地名,今河南省新安縣。

      點兵:征兵,抓丁。

      更:豈。

      府帖:指征兵的文書,即“軍帖”。

      次:依次。中男:指十八歲以上、二十三歲以下成丁。這是唐天寶初年兵役制度規定的。

      絕短小:極矮小。

      王城:指東都洛陽。

      伶俜(pīng):形容孤獨伶仃的樣子。

      白水:河水。

      眼枯:哭干眼淚。

      天地:暗喻朝廷。

      相州:即鄴城,今河南安陽。

      豈意:哪里料到。

      歸軍:指唐朝的敗兵。星散營:像星星一樣散亂地扎營。

      就糧:到有糧食的地方就食。

      舊京:這里指東都洛陽。

      壕:城下之池。不到水:指掘壕很淺。

      王師順:朝廷的軍隊是堂堂正正的正義之師。

      撫養:愛護。

      仆射:指郭子儀。如父兄:指極愛士卒。

      譯文

      客走在新安縣的大路上,聽到人聲喧嘩,原來是吏役點名征兵。

      于是便問新安吏:新安是個小縣,人口不多,連年戰爭,還會有成丁的青年可以入伍嗎?

      “兵府的文書昨夜才下達,命令沒有壯丁就依次抽中男!

      “抽來的中男實在太小了,怎能守住王城呢?”

      肥胖的青年有母親來送行,瘦弱的青年孤零零的無人陪送。

      河水日夜向東流,時至黃昏,青山里還留著送行者的哭聲。

      把你們的眼淚收起吧,不要哭干了眼睛,徒然傷了身體。

      官軍去攻取相州,日夜盼望著平定它。

      可賊心難料,官軍潰敗,歸來的兵士像星星一樣散亂地扎營。

      就著原先的營壘就食,練兵也在東都洛陽近郊。

      他們挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。

      何況這一場戰役里朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對于戰士的愛護,也一目了然。

      送行戰士的人們,不要哭得那么悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛著這些士卒。

      石壕吏原文

      作者:杜甫

      暮投石壕村, 有吏夜捉人。

      老翁逾墻走, 老婦出門看。

      吏呼一何怒! 婦啼一何苦!

      聽婦前致詞: 三男鄴城戍。

      一男附書至, 二男新戰死。

      存者且偷生, 死者長已矣!

      室中更無人, 惟有乳下孫,

      有孫母未去, 出入無完裙。

      老嫗力雖衰, 請從吏夜歸,

      急應河陽役, 猶得備晨炊。

      夜久語聲絕, 如聞泣幽咽。

      天明登前途, 獨與老翁別。

      注釋

      逾:越過

      啼:放聲哭

      致:表達

      戍:防守邊疆

      附書至:捎信回來

      室:家

      一何:多么

      且:姑且

      存者:活著的人

      惟:只

      衰:衰老

      歸:回去

      應:應征

      絕:消失

      幽咽:形容低微、斷續的哭聲

      譯文

      傍晚投宿于石壕村,夜里有官吏來捉人。

      老翁翻墻逃走,老婦走出去看。

      官吏喊叫的聲音是多么兇狠,老婦啼哭的情形是多么凄苦!

      我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。

      一個兒子托人捎了信回來,另外兩個最近戰死了。

      活著的人茍且偷生,死的人已經永遠逝去!

      家中再也沒有什么男丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。

      兒媳婦因為孫子還沒有改嫁,但進進出出沒有一套完整的衣裙在。

      我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。

      趕快應征河陽,興許還可以為軍隊做早飯!

      入夜了,說話的聲音漸漸消失了,但好像還聽到低聲哭泣抽咽的聲音。

      天亮,我要繼續趕前面的路程,只得與逃走回來的老翁告別。

      潼關吏原文

      作者: 杜甫

      士卒何草草,筑城潼關道。

      大城鐵不如,小城萬丈余。

      借問潼關吏:“修關還備胡?”

      要我下馬行,為我指山隅:

      “連云列戰格,飛鳥不能逾。

      胡來但自守,豈復憂西都。

      丈人視要處,窄狹容單車。

      艱難奮長戟,萬古用一夫。”

      “哀哉桃林戰,百萬化為魚。

      請囑防關將,慎勿學哥舒!”

      注釋

      潼關:在華州華陰縣東北,因關西一里有潼水而得名。

      草草:疲勞不堪之貌。何:多么

      大城鐵不如,小城萬丈余:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈余。

      備胡:指防備安史叛軍。

      要:同“邀”,邀請。

      連云列戰格:自此句以下八句是關吏的答話。連云言其高,戰格即戰柵,柵欄形的防御工事。

      西都:與東都對稱,指長安。

      丈人:關吏對杜甫的尊稱。

      艱難:戰事緊急之時。奮:揮動。

      桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。

      哥舒:即哥舒翰。

      譯文

      士卒勞役是多么疲勞艱辛,潼關要筑一座城關。

      城墻比鐵還堅固,有萬丈多高。

      我問潼關吏:“修道是為了防史思明軍嗎?"

      潼關吏邀請我下馬步行,指著山隅說:

      "潼關高得與云相連,城上的堡壘把城墻分成一格一格的戰柵,就連飛鳥也不能逾越。

      胡賊來犯,據守即可,又何必擔心西都長安呢。

      您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。

      艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利于防守,萬古守關也只用一人。"

      "悲哀!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關戰敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。

      請囑咐防守潼關的將領,謹慎。∏f別重蹈哥舒翰倉卒促應戰的覆轍!

    【杜甫的三吏原文】相關文章:

    杜甫三吏原文及鑒賞07-18

    杜甫的三吏三別原文06-07

    杜甫三吏三別原文10-18

    杜甫石壕吏原文08-18

    杜甫新安吏原文及翻譯08-08

    杜甫石壕吏原文及翻譯08-17

    杜甫《潼關吏》原文譯文及賞析09-18

    杜甫《石壕吏》原文及鑒賞11-23

    杜甫《石壕吏》原文及鑒賞06-19

    杜甫石壕吏原文及賞析08-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线看片亚洲免费 | 天天影视色香欲一区二区 | 亚洲女人的午夜天堂一区 | 中文字幕在线流畅不卡精品 | 青青国产揄拍视频 | 亚洲人视频在线观看免费 |