杜甫.寄韓諫議

    時間:2024-11-03 22:49:10 杜甫 我要投稿

    杜甫.寄韓諫議

      導語:《寄韓諫議》由杜甫創作,被選入《唐詩三百首》。這首詩屬于游仙詩一類,隱約含蓄,反復涵詠,始能體味。以下是文學網小編整理的《寄韓諫議》鑒賞,歡迎大家閱讀!

    杜甫.寄韓諫議

      《寄韓諫議》

      作者:杜甫

      今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

      美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

      鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

      玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。

      芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。

      星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

      似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

      昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

      國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

      周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

      美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

      【注解】

      諫議:按:諫議大夫起于后漢。續通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開元以來,仍復。凡四人屬門下官。

      不樂:詩唐風:今我不樂,日月其除。

      岳陽:師注:岳州巴陵郡曰岳陽,有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽,故曰岳陽。按:岳陽即今湖廣岳州府。

      奮飛:詩邶風:靜言思之,不能奮飛。

      娟娟:鮑照初月詩:未映西北墀,娟娟似蛾眉。

      洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。

      八荒:揚雄傳:陟西岳以望八荒。

      鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何篡焉。

      楓葉:謝靈運詩:曉霜楓葉丹。

      雨霜:鮑照詩:北風驅鷹天雨霜。

      玉京:按,元君注:玉京者,無為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。

      群帝:江淹詩:群帝共上下。

      北斗:晉書天文志:北斗在太微北,七政之樞機,號令之主。

      麒麟:集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。

      倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽子明經:列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。

      瀟湘:謝朓詩:洞庭張樂地,瀟湘帝子游。

      星宮:前漢天文志:經星常宿,中外官凡百七十八名,積數七百八十三星,皆有州國官宮物類之象。

      瓊漿:楚辭:華爵既陳,有瓊漿些。

      羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。

      赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬戶,位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學避谷引道輕身。

      韓張良:陸機高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。

      劉氏:漢書高祖紀:帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。

      帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。高帝紀:運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。

      色難:神仙傳:壺公數試費長房,繼令噉溷,臭惡非常,長房色難之。

      腥腐:鮑照詩:何時與爾曹,啄腐共吞腥。

      楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任昉營佛殿,調楓香二石。

      周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽。

      老人壽昌:晉書:老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見於丙,秋分之夕沒於丁。見則治平,主壽昌。

      玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

      【韻譯】

      眼下我心情不佳是思念岳陽,身體想要奮飛疾病逼我臥床。

      隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼環望八方。

      鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。

      玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。

      芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。

      星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。

      聽說他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。

      當年他隨劉邦建業定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。

      國家事業成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。

      太史公留滯周南古來被痛惜,但愿他象南極壽星長泰永昌。

      品行高潔之人為何遠隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?

      【翻譯】

      我的心啊悒郁不悅,不由得思念起岳陽——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無奈我輾轉在病床。遠隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經涂抹成紅色,秋天開始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚,這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰,你正遨游在遠方。所說你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開國元勛,韓國良相得后代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業,定都長安,運籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國家的興衰成敗,我怎敢不聞不問?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領受紅楓的清香。當年太史公周南留滯的故事,自古以來為人們所痛惜,都希望天空出現南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業,卻為何要遠隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻肝膽,治國安邦。

      【評析】

      此詩是唐代宗大歷二年(767)杜甫在夔州時寫給韓注的。杜甫在本詩中對韓注的遭遇表示惋惜,對當時的權臣排擠賢才表示憤懣,并希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對韓注惋惜,為韓注呼吁,其實也是詩人自己心懷的表露。本詩的寫法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見意。全詩兩用“美人隔秋水”,不僅在結構上使其首尾呼應,搖曳生姿,而且回環詠嘆,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。

    【杜甫.寄韓諫議】相關文章:

    寄韓諫議(杜甫)07-10

    杜甫《寄韓諫議注》10-11

    杜甫《寄韓諫議》評析11-13

    杜甫《寄韓諫議》詩詞鑒賞08-20

    杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析10-17

    《寄韓諫議》杜甫的詩詞鑒賞11-29

    古詩《寄韓諫議》杜甫注09-18

    杜甫寄韓諫議的注釋翻譯及鑒賞11-25

    杜甫《寄韓諫議》全詩及翻譯賞析10-15

    杜甫《寄韓諫議》古詩詞翻譯賞析08-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新免费Av网址在线播放 | 日本三级香港三级a视频在线 | 免费视频综合在线 | 亚洲精品第一在线观看视频 | 亚洲欧美国产日韩精品 | 日本少妇一区二区三区四区 |