《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及注釋

    時間:2024-08-02 01:51:00 蝶戀花 我要投稿
    • 相關推薦

    《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及注釋

      《蝶戀花·佇倚危樓風細細》是宋代詞人柳永的作品。此詞上片寫登高望遠所引起的無盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼的氣氛;那么《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。

      擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

      譯文

      我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。

      打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

      注釋

      (1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

      (2)望極:極目遠望。

      (3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。

      (4)生天際:從遙遠無邊的天際升起

      (5)煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

      (6)會:理解。

      (7)闌:同“欄”。

      (8)擬把:打算。

      (9)疏狂:狂放不羈。

      (10)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

      (11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

    【《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及注釋】相關文章:

    《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及鑒賞07-11

    蝶戀花·佇倚危樓風細細原文及賞析09-07

    蝶戀花·佇倚危樓風細細原文翻譯10-23

    《蝶戀花·佇倚危樓風細細》教學實錄09-28

    《蝶戀花·佇倚危樓風細細》原文及翻譯賞析08-29

    柳永《蝶戀花·佇倚危樓風細細》原文及賞析09-15

    柳永《蝶戀花·佇倚危樓風細細》讀后感范文09-06

    《蝶戀花·春暮》原文注釋及譯文09-17

    南宋范成大《蝶戀花谷雨》原文、譯文注釋及賞析04-26

    詩經《國風·魏風·碩鼠》譯文及注釋賞析08-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜天堂AV免费在线观看 | 在线视频亚洲欧美 | 日韩欧美精品一区二区三区动漫 | 伊人久久大线蕉香港三级 | 日本久久久精品免費 | 天天爽一区二区三区 |